古文读不懂和英语看不懂的道理是一样的,都是词汇量积累不够的原因造成的。当然文言文里面很多官名地名人名,甚至一些工具事物的固有名称都不需要你理解太多。
其次就是翻译技巧的问题。词汇量只能靠你自己平时不断的积累,没太多取巧的方法实词虚词的意义和用法多积累。
但翻译技巧简单说:必须直译,实在翻译不通再意译,第一遍浏览看大致意思, 然后看要考的词句。先看看能不能看懂 。第二遍在重点分析句子的意思,碰到读不懂得句子时先跳过去,然后回头联系上下文再推敲。
古文读不懂和英语看不懂的道理是一样的,都是词汇量积累不够的原因造成的。当然文言文里面很多官名地名人名,甚至一些工具事物的固有名称都不需要你理解太多。
其次就是翻译技巧的问题。词汇量只能靠你自己平时不断的积累,没太多取巧的方法实词虚词的意义和用法多积累。
但翻译技巧简单说:必须直译,实在翻译不通再意译,第一遍浏览看大致意思, 然后看要考的词句。先看看能不能看懂 。第二遍在重点分析句子的意思,碰到读不懂得句子时先跳过去,然后回头联系上下文再推敲。
Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.