很多人都听过“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知”这句诗歌吧?当时年轻的我曾经以为这是一个女子喜欢一个男子却羞于开口的意思。也就是描写暗恋的。
没想到现在读来却有了新的体会,大家都知道这句诗出自《越人歌》,它是我国有记载的最早的一首译诗。
背景是:鄂君子晳在楚国河边游玩,遇到一名船夫,船夫觉得他俊美不已于是唱歌表达自己爱慕之情,但鄂君子晳却听不懂尹文他不精通百越语言。于是有人给鄂君子晳翻译了这首诗,整诗的意思也不难理解。大概就是说:今晚是怎样的晚上啊我驾船在河中漫游,今天是什么日子能有幸和王子同乘一条船。承蒙王子看得起,不因为我是船夫的身份而嫌弃我责骂我。心绪纷乱不止啊能结识王子。山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢你啊你却不知此事。
哎!这样一看是不是看是不是很平常?但是这里的船夫那不必多说,一定是一名男子了。而诗中王子根据刘向《说苑》中记载他是楚王的弟弟名叫鄂君子晳。
也有人说了这里的船夫不一看就是女子吗?所以很多人也认为这里的船夫是一个女子。
但同样在《说苑》中记载着另外一篇文章。这个故事也是发生在楚国。楚国的襄成君在受封那日,身着华服,在河边,欲过河前往封地。当时县令们拿着鼓槌正在高声呼叫:“谁能载君侯过河?”这时有个名为“庄辛”的船夫经过此地,便主动上前拜见说自己可以,但是提出了一个要求,“臣愿把君之手,其可乎?”翻译过来就是:我想牵一下您的手可以吗?
一个男人对另一个男人提出“牵手”的要求,可以想象被提出牵手的男子肯定是不愿意的。可是庄辛并没有因此而罢休,他先是去洗了手后又回来对襄成君说了一番话。
他的原话是这样的“君独不闻夫鄂君子皙之泛舟于新波之中也?”
也就是说他引用的是鄂君子晳的故事,前面我们曾讲过鄂君子晳和船夫的故事。正是尹文这篇文章的存在使得更多人认为越人歌里的船夫也是一名男子。
女子也好男子也罢这首诗歌所描绘的那种单纯热烈的爱恋都是极其美好的。
大家认为这《越人歌》中的船夫是男是女呢?