关于“大栅栏”这三个字的读法。从字面上看,应该读“dazhalan ”。可是,可如果这么念,本地人一听就知道,您一准儿是个外乡人,因为熟悉这个地方的人都读“dashilan”,后边还要加上个字正腔圆的儿化音。
但外地人来北京,常常感到奇怪,明明是栅栏(音乍阑),为何在北京要读成“石烂儿”呢?
DaShiLaner?
"一般认为,明代这里曾是皇家珊瑚库,为防盗,自明孝宗弘治元年(1488年)起便设栅栏,昼开夜闭,当时官话栅栏就读“石烂”。以后作为地名,保存了下来。
有学者认为大栅栏源自满语,清代《光绪顺天府志》中说:“沙剌即沙拉,国语谓珊瑚也。”《日下旧闻考》中也说:“舒噜,满语珊瑚也”。旧作沙剌,今译改。
还有比较有权威的一种说法是,北师大中文系周一民教授认为:大栅栏的读音属于地名的特殊读音,历史悠久的“大拾栏儿”读法属于保留古音。
"