“南无阿弥陀佛”是梵语नमोऽमिताभा(Namo Amitābha)在中古汉语时期的音译。
中古汉语使用于南北朝、隋朝、唐朝时期,继承自上古汉语,后来发展为近代汉语。现代语言学家根据当时的文献资料重建出其特征。
现代汉语的很多特点在中古汉语中就已经奠定了,例如一字一音、没有上古汉语中可能存在的辅音丛、有辨义作用的声调、音节结构等等。一个字的字音,也就是一个音节,可以分析成声母、韵母和声调。声母是开头辅音,韵母必须包含一个韵腹(主元音),韵腹前面也可以有一个韵头(又称介音),韵腹后面可以有一个韵尾(元音或辅音)。
在日语中,现在写成“南無阿弥陀仏”。
维基资料介绍:From Middle Chinese 南無阿彌陀佛 (MC nʌm mɨo ʔɑ miᴇ dɑ bɨut̚), itself derived from Sanskrit नमोऽमिताभाय (namo’mitābhāya).
我们可以了解:在中古汉语中“南无”读[nʌm mɨo]。
英语表“越南”的单词Vietnam是越南语“Việt Nam”的音译,其中的nam也就是越南语中汉字“南”的读音。
【英语】Vietnam[ˏvɪətˈnæm]n. 越南
拆解:viet nam。
viet源自越南语的việt,是汉字“㹊 钺 粵 越 粤 戉 樾 鉞”的拼音。
在以河内为代表的北部方言中,việt的读音用国际音标标注为[viɜʔt̚˧ˀ˨ʔ]。而在中部方言(順化)是[viɜʔk̚˨ˀ˨ʔ],南部方言(西貢)是[(v)jiɜʔk̚˨ˀ˧ʔ]。
忽略声调,越南语的nam接近[na:m],这里的m是入声,接近广东话中的读音。
如果希望学习越南语,应该先听听越南人如何读việt,然后再来认识这些音标。
在维基词典中,可以听到越南语“Việt Nam”的发音。
作为梵语“namo”的音译词“南无”,注音为“ㄋㄚˊ ㄇㄛˊ”。“南”字多为平声。无,音同蘑。《康熙字典》写道“又梵言,南无呼那谟。那如拏之上声,谟音如摩,犹云归依也。”南无,也音译作拿摩、那谟等。
根据汉语传统音韵学,“南”为“那含切 南小韵”,国语念nán,“无”为“武夫切 无小韵”,国语念wú。不识“南无”梵语来源的人,通常会按照现在国语的读音去念“南无”。
我们可以通过比较的方式了解“南无”在中古汉语时的大概读音。
在日语中,“南無”读“なむ(na mu)”,“阿彌”读“あみ(a mi)”。如果您愿意,可以不费吹灰之力学会读4个日语平假名。
在韩语中,“南無”读“나무(na mu)”,“阿彌”读“아미(a mi)”。同样,可以轻松学会读4个韩语的“字”。
在越南语中,“南無”读“Nam Mô”,“阿彌”读“A Di”。
可以看出来,越南语中的“Nam Mô”的读音最接近梵语中的नमो(na mō)。
事实上,“南無”源自梵语नमस् (namas, literally “a bow”),意思是“鞠躬,敬礼”等。
【梵语】नमस् (国际音标/n̪ɐ́.mɐs̪/,接近汉语中的“那玛斯”) n. bow, obeisance, reverential salutation, adoration (by gesture or word); food; a thunderbolt; gift, donation;
梵语字母न读na,म读ma,स्(字母स的读音sa中去掉a)读s。忽略横线和竖线以后的部分是它们之间的区别。
梵语中,辅音中默认含有短元音a。当表示不含a时,就在下面加一个小斜点。所以,म读ma而म्读m,स读sa而स्读s。
这一点,和日语假名很接近。日语假名的辅音默认含有某个元音。如さ(サ)读sa、な(ナ)读na,ま(マ)读ma。
印度小朋友学习梵语拼音和日本孩子学习假名的做法是一样的:分成“行”和“段”。
韩语中也有类似的拼法,但字母是可以独立开来的。如나读na,实际是由ㄴ(n)和ㅏ(a)组成。而무读mu,由ㅁ(m)和ㅜ(u)组成。
也就是说,梵语用न,日语用な(ナ),韩语用나表na这样的读音。只要坚持在听懂(母语者的发音)的基础上再学习说,就完全可以忽略各种语言的发音在细节上的差异。
梵语单词नमस्源自原始印度-雅利安语*námas,源自原始印度-伊朗语*námas (“to bow, prostrate”) ,源自PIE(原始印欧语) *némos (“sacrifice, worship”)。由动词词根नम् (nam)加-s(表“单数主格”)构成的名词。
相应地,在词根后加上-ti相应动词构成第三人称单数现在式नमति (námati)。
梵语的名词完全保留了PIE(原始印欧语)的8种变格。
猛一听,很复杂。但请相信:现代印度依然有很多的孩子学习梵语,他们并没有感觉很复杂。还是那句话,只要坚持听懂再说,就可以轻松地解决问题。
人类语言中,名词的变格和介词的使用是相辅相成的。变格多的语言介词的使用就少,显得更简洁。
反过来说,变格的减少或消失是以失去语序的自由和增加介词的使用为代价的。
大概了解梵语的变格,会对我们学习印欧语系的语法有很大的帮助。它可以帮助我们从根本上解决问题。