中文有很多专用名称很方便,比如时间的表达:一个星期7天,从星期一到星期六,按数字排序。月份也一样,从一月到十二月。省去了记忆的麻烦。
泰文不一样。
每个月份都有自己的专用名称,最少三个音节,最多五个音节。除了二月以外,其余月份名称结尾不是kōm,就是yōn。让人眼花缭乱,顺便创造记忆障碍。
但好在,从小妈妈就让我数过手背拳头上的凹凹,凸起的是大月,有31天;凹下去的是小月,28-30天。这个知识从小掌握从没忘过。
而泰文月份的名称也遵循了这个规律。除了2月份是一个特殊月份、以pān结尾之外,其余大月名称都以kōm结尾,小月则以yōn结尾。想想,好像减轻了点负担呢……
下图是1-6月份的名称,我还给注音了……
作为一个泰语专业教师,注音这种行为违背了我的教学原则,但是很多没有学过泰语语音发音知识的条友们说,不会念。所以才有了注音。
但是如果看到文章的各位朋友真的希望从自己嘴里说出的泰语听着很纯正,就一定要跟着视频一起念才好。别的能耐我不敢说,但在教学一线上教授泰语语音的发音十几年来,我还是很肯定自己的发音的。
1月两种读法,没带声调符号的属于泰语第4调