裴伷先传原文和翻译,裴垍传原文翻译及注释

首页 > 体育 > 作者:YD1662024-01-28 13:21:46

工部尚书裴伷先,年十七,为太仆寺丞。伯父相国炎遇害,伷先废为民,迁岭外。伷先素刚。痛伯父无罪,乃于朝廷封事请见,面陈得失。天后大怒,召见,盛气以待之。谓伷先曰:“汝伯父反,干国之宪,自贻伊戚。尔欲何言?”伷先对曰:“臣今请为陛下计,安敢诉冤?且陛下先帝皇后,李家新妇。先帝弃世,陛下临朝。为妇道者,理当委任大臣,保其宗社。东宫年长,复子明辟,以塞天人之望。今先帝登遐未几,遽自封崇私室,立诸武为王。诛斥李宗,自称皇帝。海内愤惋,苍生失望。臣伯父至忠于李氏,反诬其罪,戮及子孙。陛下为计若斯,臣深痛惜。臣望陛下复立李氏社稷,迎太子东宫。陛下高枕,诸武获全。如不纳臣言,天下一动,大事去矣。产禄之诫,可不惧哉!臣今为陛下用臣言未晚。”天后怒曰:“何物小子,敢发此言!”令牵出。伷先犹反顾曰:“陛下采臣言实未晚。”如是者三。天后令集朝臣于朝堂,杖伷先至百,长流攘州。伷衣解衣受杖,笞至十而伷先死。数至九十八而苏,更二笞而毕。伷先创甚,卧驴舆中,至流所,卒不死。

在南中数岁,娶流人卢氏,生男愿。卢氏卒,伷先携愿潜归乡。岁余事发,又杖一百,徒北庭。货殖五年,致资财数千万。伷先贤相之侄,往来河西,所在交二千石。北庭都护府城下,有夷落万帐,则降胡也。其可汗礼伷先,以女妻之。可汗唯一女,念之甚。赠伷先黄金马牛羊甚众。伷先因而致门下食客,常数千人。自北庭至东京,累道致客,以取东京息耗。朝廷动静,数日伷先必知之。

时,补阙李泰授寓直中书,封事曰:“陛下自登极,诛斥李氏及诸大臣。其家人亲族,流放在外者,以臣所料,且数万人。如一旦同心召集为逆,出陛下不意,臣恐社稷必危。谶云:‘代武者刘’。夫刘者流也。陛下不*此辈,臣恐为祸深焉。”天后纳之,夜中召入,谓曰:“卿名秦授,天以卿授朕也,保启予心!”即拜考功员外郎,仍知制诰,敕赐朱袚。女妓十人,金帛称是。与谋发敕使十人于十道,安慰流者。敕既下,伷先知之。会宾客计议,皆劝伷先入胡,伷先从之。日晚,舍于城外,因装。时有铁骑果毅二人,勇而有力,以罪流。伷先善待之。及行,使将马,装橐驼八十头,尽金帛。宾客家僮从之者三百余人,甲兵备,曳犀超乘者半。有千里足马二,伷先与妻乘之。装毕遽发。料天晓人觉之,已入虏境矣。既而迷失道,迟明,唯进一舍,乃驰。

既明,侯者言伷先走,都护令八百骑追之。妻父可汗又令五百骑追焉。诫追者曰:“舍伷先与妻,同行者尽*之,货财为赏。”追者及伷先于塞,伷先勒兵与战,麾下皆殊死。日昏,二将战死,*追骑八百人,而伷先败。缚伷先及妻于橐驼,将至都护所。既至,械系阱中,具以状闻。待报而使者至,召流人数百,皆害之。伷先以未报故免。天后度流人已死,以使使者安抚流人曰:“吾前使十道使安慰流人,何使者不晓吾意,擅加*害?深为酷暴。其辄*流人使,并所在锁项,将至害流人处斩之,以快亡魂。诸流人未死,或他事系者,兼家口放还”。由于伷先得归,乃归乡里。

及唐室再造,宥裴炎,赠以益州大都督,求其后,伷先乃出焉。授詹事丞。岁中四迁,遂至秦州都督,再节制桂广。一任幽州帅,四为执金吾,一兼御史大夫,太原、京兆尹,太府卿。凡任三品官向四十政。所在有声绩,号曰唐臣。后为工部尚书东京留守薨,寿八十六。

工部尚书裴伷先,十七岁的时候任太仆寺丞。他的伯父,宰相裴炎遇害后,他也被牵连丢了官职,废为平民,流放岭南之外。伷先一向宁折不弯,为伯父无辜被害而心痛,于是向朝廷上书要求面见皇帝,申诉冤屈。天后大怒,气冲冲地召见了他,说:“你伯父谋反,犯了国家大法,自取其祸。你想说什么?”

(裴炎因要求武则天归政于一度为帝,后被废为豫王的李旦,以谋反罪名被*。)

伷先说:“臣今天是为陛下考虑,哪敢来申诉冤情?陛下是先帝的皇后,李家的媳妇。先帝驾崩,陛下登基。从妇道来说,理应信任重用大臣,以保持李唐的宗庙社稷。现在太子年纪已大,应该将政权交给他,以满足天下人的愿望。如今先帝去世没多久,陛下就急着封诸武高官显爵,将他们立为王爷。*戮驱逐李氏宗亲,自称皇帝。海内愤怒惋叹,百姓失望怨愤。臣的伯父忠诚于李氏,反被诬陷为谋反,连子孙都被屠戮。陛下如果就是这么考虑的,臣深为陛下痛惜。臣希望陛下能恢复李唐社稷,归政于太子。陛下可高枕无忧,诸武也可得以保全。如果不听臣的,万一天下有什么异动,陛下就大事不妙了。吕产、吕禄的教训,还不可怕吗?现在采纳臣的话都还来得及。”

(诸武为王,指武则天的侄儿武承嗣、武三思等被封王。吕产、吕禄是汉高祖皇后吕后的侄儿,吕后去世后,吕氏被族灭。)

天后生气地说:“哪来的混帐小子,敢说这种话。”就叫人将裴伷先拉出去(要处死)。伷先还回头高喊:“陛下现在听臣的话还不晚!”,就这样牵出去又放回来三次。天后令大臣们在朝堂上集合,判当众杖责裴伷先一百棍,流放攘州(应为瀼州,今广西西南部)。伷先脱去衣服受杖,打了十杖伷先就已昏死过去。打到九十八杖时才醒过来,又继续打了两杖才结束笞刑。裴伷先受伤很罪,躺在驴车里,才到了流放之地,却到底活了下来。

伷先在岭南呆了几年,娶了同为流人(流放的罪人及其家属)的卢氏,有了儿子裴愿。卢氏去世后,伷先带着儿子悄悄回到家乡。过了一年多事情败露,伷先又被判杖责一百,流放北庭都护府(今新疆天山以北)。伷先在北庭做了五年生意,攒下数千万财富。伷先是贤相裴炎的侄子,他往来河西诸道,结交的都是刺史级别的官员。

北庭都护府城下,有一万余户少数民族,都是投降的胡人。他们的可汗礼待伷先,把儿嫁给他。可汗只有一个女儿,非常钟爱她,赠送给伷先非常多的黄金、马、牛、羊等财富牲畜。伷先因而广招门客,常年有数千人之众。从北庭到神都洛阳(则天建都于洛阳,唐称东都或东京),每条路上都安置有裴伷先的门客,以刺探都城的消息。朝廷有什么举动,只需过几天伷先就能知道。

当时,补阙(谏官)李秦授在中书省值夜班,上奏章说:“陛下自从登基以来,诛*流放李氏宗族及大臣。他们的家人亲属,流放在外的,以臣的估算,都有数万人。这些人如果某天突然团结起来谋反,必出乎陛下意料,臣担心社稷危险。有谶语说:‘接替武氏的人为刘氏’。刘,就是流。陛下如果不*光这些人,臣担心他们终将成为心腹大患。”

天后接受了他的奏表,连夜召他入宫,说:“爱卿名为秦授(果然是禽兽),是上天把卿交给朕啊,不然,怎能启发朕呢?”当场就升任李秦授为考功员外郎(主持进士科考),兼负责起草诏命,赏他朱袚,十名侍女,黄金帛缎若干。又和他谋划派出十名使者分别赶往十道(唐初全国分关内道、河南道、河东道、河北道、山南道、陇右道、淮南道、江南道、剑南道和岭南道,共十道),*戮流人(原文“安慰流者”下有注:其实是赐墨敕与牧守,有流放者*之)。

敕令下达后,伷先很快就得知了消息。集合门客商量,大家都劝他先进入胡境,伷先答应了。天黑后,大家就宿于城外,开始整理行装。

当时有两个曾任铁骑果毅(唐初府后制,领兵副将为果毅都尉)的人,勇猛有力,因罪流放北庭。伷先接纳并善待他们。等要动身时,就让他们带领骑兵,另有八十头骆驼载运物资,将所有的钱物都带上了。门客们跟随伷先的有三百余人,都身披甲胄,手执兵刃,全副武装。其中力能拽犀,身手矫健的好手超过一半。另有两匹千里马,伷先与妻子各骑一匹。队伍打包完行装后马上就连夜出发了,原以为等到天亮有人发觉时,他们已经进入了胡境,不料晚上迷了路,等到天快亮时,发现才走了约三十里路。于是加快了逃跑速度。

天亮后,斥候(军中的巡逻人员)报告了伷先逃走的消息,都护后派出八百骑兵去追击他们,伷先的岳父也派了五百骑兵。都护对追兵说:“除了伷先和他妻子,其余的人全部*光,他们的财物就是你们的赏金。”

追兵们在边境附近追上伷先,伷先也提兵和追兵们展开战斗,手下个个殊死拼*,战至黄昏,伷先手下的两个铁骑果毅均战死,共击*了八百余追兵,但伷先仍战败了(三百战一千三,虽败犹荣)。追兵们把伷先和他妻子绑在骆驼上,带回都护府,一到府衙,他们就被戴上枷锁,关在地牢中。都护也将此事具表上奏朝廷。

在等待朝廷处理旨意时,十道使者到了,以墨敕召集了几百流人,并把他们全部*了。伷先因朝廷回文没到,得以幸免。天后以为流人已经被*完,又派出使者去安抚流人,说:“我以前派出十道使者去安慰流人,奈何使者曲解我的意图,竟擅自*害流人,实在太残暴了。对那些擅*流人的使者,就地逮捕,带至他们*流人的地方,全部处斩,以安抚亡魂。那些还没死的流人,或者因其它原因被关押的,连同他们的家属,一起释放,准允回乡。”伷先因此得以获免,就回到了家乡。

等到唐室恢复,给裴炎平了反,追赠他为益州大都督,并寻找他的后人,伷先才敢出来为官。先被授予詹事丞,一年内连升了四次官,当上了秦州都督,并节制岭南东道、桂管经略观察使(管岭南西道)。当过一任范阳节度使,任过四次执金吾大将军,兼任过一次御史大夫,当过太原、京兆的府尹,太府卿。一共当过四十年的三品官(唐三品官其实已经是宰相)。在任上都有很好的政绩和声望,被称为唐臣。后来在工部尚书东京留守任上薨逝,享年八十六岁。

《裴伷先》亦出自《纪闻》,载于《太平广记》卷一百四十七,“定数”类。编者大约认为裴伷先屡逢大难而不死,是有定数,这当然是无稽之谈。武则天派遣十道使者*流人,见诸史册,但本文写得更为详细,通过裴伷先的遭遇,详细描写了武则天*流人前后的表现,揭露了武则天的阴险、狠毒、伪善和两面派手法。裴伷先作为四十年的宰相,旧唐书却只在裴炎传后附有一极简略的传,故本文有补充史料之价值。

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.