卿何以先白翻译,吾道南来翻译

首页 > 体育 > 作者:YD1662024-02-02 18:56:15

【原文】

91.王子敬云:“从山阴道上行,山川自相映发,使人应接不暇①。若秋冬之际,尤难为怀。”②

【注释】

①山阴:会稽郡山阴县(今浙江绍兴)。按:王子敬曾住在会稽郡,那里以山水优美著称。映发:互相映衬,彼此显现。

②为怀:忘怀,忘记。此句意谓犹觉玩赏不尽。

【翻译】

王献之说:“在山阴县的路上走,一路山光水色互相映照,使人目不暇接。到了秋冬交接之际,更令人难以忘怀。”

【原文】

92.谢太傅问诸子侄:“子弟亦如何预谋人事,而正欲使其佳①?”诸人莫有言者。车骑答曰:“譬如芝兰玉树,欲使其生于阶庭耳②。”

【注释】

①预:参与,牵涉。正:只。

②车骑:指谢玄(343—388),字幼度。陈郡阳夏(今河南太康)人。东晋名将,豫州刺史谢奕之子、太傅谢安之侄。才华出众,善于治军。379年,在谢安部署下,谢玄率军打赢了著名的“淝水之战”。死后获赠车骑将军、开府仪同三司。“譬如”句:比喻希望美好、高洁的东西都能出自自己家门。芝兰是芝草和兰草,是芳香的草;玉树是传说中的仙树。二者都用来比喻才德之美。

【译文】

谢安问众子侄:“子侄们跟自己有什么关系,怎么总想把他们培养成优秀的人才?”没人回答。车骑将军谢玄说:“就像那些芝兰玉树,总想让它们长在自己的庭院中啊!”

【原文】

93.道壹道人好整饰音辞。从都下还东山,经吴中①。已而会雪下,未甚寒。诸道人问在道所经。壹公曰:“风霜固所不论,乃先集其惨澹;郊邑正自飘瞥,林岫便已皓然。”

【注释】

①道壹道人:东晋高僧。住在京城瓦官寺,竺法汰弟子。吴中:指春秋时吴国旧都,即今江苏省吴县,属吴郡。

【译文】

道壹和尚喜欢修饰说话的用词和音调。他从京城回东山时,经过了吴中。不久下了雪,天还不太冷。到家后,和尚们问他路上的经历。道壹说:“风霜就不用说了,先就聚起了无边惨淡;郊野村落中雪花还在飘飞,树林和山峰上就已洁白一片。”

【点评】

魏晋时出家当和尚的,很多都是饱读诗书的知识分子。

【原文】

94.张天锡为凉州刺史,称制西隅①。既为苻坚所禽②,用为侍中。后于寿阳俱败,至都,为孝武所器。每入言论,无不竟日。颇有嫉己者,于坐问张:“北方何物可贵?”张曰:“桑椹甘香,鸱鸮革响③;淳酪养性,人无嫉心④。”

【注释】

①张天锡:前凉悼公张天锡(338—398),小名独活,初字公纯嘏,后改字纯嘏,前凉文王张骏少子,前凉桓王张重华和前凉威王张祚的弟弟,十六国时期前凉政权最后一位君主。东晋兴宁元年(363)*张玄靓,自称凉州牧、西平公,实行地方割据,继承前凉政权。376年苻坚攻凉州,张天锡投降,前凉亡。后来在淝水之战中苻坚军败,张天锡于阵中逃出,归顺晋朝,任散骑常侍。按:凉州在今甘肃省。下文问及北方,就是指凉州。称制:伪称皇帝。西北:西部地区。

②苻坚(338—385):字永固,又字文玉,小名坚头,氐族,略阳临渭(今甘肃秦安)人,十六国时期前秦的君主,在东晋升平元年(357)称大秦天王,继承前秦政权,在十六国中最为强大。383年苻坚举兵攻东晋,直下寿阳县。晋派谢石、谢玄与苻坚战于淝水,击败苻坚军。这就是淝水之战。禽:同“擒”。

③桑椹:桑葚。鸱鸮(chīxiāo):鸟名。猫头鹰就属于鸱鸮科。革:鸟的翅膀。

④淳酪:醇厚的奶酪。按:张天锡以“人无嫉心”来讽刺那些嫉己者。

【翻译】

张天锡是凉州刺史,在西部称了王。后来被苻坚擒获,任用为侍中。之后跟苻坚一起在寿阳县大败,到了京都,归顺后被晋孝武帝司马曜器重。每次入朝议事,都要谈一整天。很有一些妒忌他的人,有一天有人当众问他:“你们北方有什么好东西啊?”他回答:“桑葚香甜味美,鸱鸮振翅作响;乳酪淳厚能涵养性情,人们没有妒忌之心。”

【点评】

张天锡这嘴巴厉害了。

【原文】

95.顾长康拜桓宣武墓①,作诗云:“山崩溟海竭,鱼鸟将何依!”②人问之曰:“卿凭重桓乃尔,哭之状其可见乎③?”顾曰:“鼻如广莫长风,眼如悬河决溜④。”或曰:“声如震雷破山,泪如倾河注海⑤。”

【注释】

①“顾长康”句:顾恺之曾在桓温手下任参军,得到桓温的赏识,所以对桓温很感激(参看第85则)。

②“山崩”句:大意是山倒塌了,海枯竭了,鱼儿鸟儿,依靠什么?溟海,海。

③凭重:倚重。见:显现。

④广莫:广漠,这里指广漠的原野。《淮南子·地形训》:“穷奇,广莫风之所生也。”北风也叫广莫风。悬河:形容瀑布,比喻河水倾泻不止。决溜:指河堤决口,河水急流。

⑤震雷:响雷。注:倒入。

【翻译】

顾恺之去拜谒桓温的陵墓,作诗说:“山崩溟海竭,鱼鸟将何依!”有人问他说:“你倚重桓温到这种程度,那可以描述一下你痛哭桓温的情形吗?”顾恺之说:“鼻息像原野上的大风,眼泪如决口的河水。”又一说是:“哭声如雷声震破山岳,眼泪像江河倾泻入海。”

卿何以先白翻译,吾道南来翻译(9)

【原文】

96.毛伯成①既负其才气,常称:“宁为兰摧玉折,不作萧敷艾荣。”

【注释】

①毛伯成:毛玄,字伯成,颍川人。官至征西将军参军。

【翻译】

毛玄自负有才气,常常声称:“宁可做被摧残的香兰、被打碎的美玉,也不做茂密开花的野艾、蒿草。”

【原文】

97.范宁作豫章,八日请佛有板①,众僧疑或欲作答。有小沙弥②在坐末,曰:“世尊③默然,则为许可。”众从其义。

【注释】

①范宁(约339—401),字武子,南阳顺阳(今河南省淅川县李官桥镇)人。东晋经学家,曾任豫章太守。范宁亦是《后汉书》作者范晔之祖父。八日请佛:当时风俗以为夏历四月初八是佛的生日,到这一天,要请佛供奉。板:写字用的木简。请佛时要上文书说明,写在板上,这就叫作板。晋时制度,板必须答复。

②沙弥:初出家的年轻和尚。

③世尊:佛教徒对释迦牟尼佛的尊称。

【翻译】

范宁任职豫章太守,四月八日佛诞日时用文书向庙里请佛像,和尚们疑惑是否要给他一个回复。有个坐在末座上的小沙弥说:“世尊沉默,就是默许。”众人就听从了他的话。

【原文】

98.司马太傅斋中夜坐,于时天月明净,都无纤翳①,太傅叹以为佳。谢景重②在坐,答曰:“意谓乃不如微云点缀。”太傅因戏谢曰:“卿居心不净,乃复强欲滓秽太清邪③?”

【注释】

①司马太傅:司马道子(364—403),字道子,河内温县人。东晋宗室,简文帝子,孝武帝亲弟,封会稽王,任太傅。纤翳:微小的遮蔽,指云彩。

②谢景重:谢重,生卒年不详,字景重,陈郡阳夏人,在司马道子手下任骠骑长史。

③滓秽:污秽,玷污。太清:天空。

【翻译】

太傅司马道子夜里坐在书房里,当时天空明净,月色明亮,连一点云丝都没有。太傅赞叹不已,觉得非常美。谢重当时也在座,回答说:“我倒觉得不如有微云来点缀下更好。”太傅便打趣谢重说:“你自己心地不干净,还硬要把老天也弄脏吗?”

【原文】

99.王中郎①甚爱张天锡,问之曰:“卿观过江诸人经纬江左轨辙,有何伟异?后来之彦②,复何如中原?”张曰:“研求幽邃③,自王、何以还;因时修制,荀、乐之风④。”王曰:“卿知见有余,何故为苻坚所制?”答曰:“阳消阴息,故天步屯蹇⑤,否剥成象,岂足多讥⑥?”

【注释】

①王中郎:王坦之,时为北中郎将。

②彦:有才学的人。

③幽邃(suì):幽深,这里指玄学。

④修制:修订规章制度。荀:指荀勖。荀勖(xù,?—289),字公曾。颍川颍阴(今河南许昌市)人。三国至西晋时音律学家、文学家、藏书家,西晋开国功臣。为东汉司空荀爽曾孙。晋初命荀勖定礼乐,他和羊祜等人一起撰定晋礼,荀勖与贾充共定律令。乐:指乐广,但乐广未曾修订法制。

⑤阴、阳:古代的哲学概念,是两个对立面。息:增长。天步:国家的命运。屯蹇(jiǎn):屯、蹇皆《周易》中卦名,卦象象征艰难险阻。

⑥否剥:否、剥皆《周易》卦名,否卦象征天地不相交,剥卦象征阴盛阳衰,这里比喻时运不利。

【翻译】

北中郎将王坦之很喜爱张天锡,问他:“你看过江来的这些人治理江南的方法,有什么突出的地方吗?那些后起之秀,跟中原人士相比又怎样?”张天锡说:“研讨深奥的玄学,自王弼、何晏以来是最好的了;根据时势修订规章制度,有荀勖和乐广的作风。”王坦之说:“你富有见识,怎么会被苻坚打败呢?”张天锡回答:“阴盛阳衰,所以国运艰难,时运不好,哪里值得多加嘲笑呢?”

【点评】

苻坚若不是淝水之战大败,也可算是一代明君,被苻坚打败,有什么好丢脸的呢?张天锡一番辩解,略显局促。

【原文】

100.谢景重女适王孝伯儿,二门公①甚相爱美。谢为太傅长史②,被弹,王即取作长史,带晋陵郡。太傅已构嫌孝伯,不欲使其得谢,还取作咨议③;外示絷维,而实以乖间之④。及孝伯败后,太傅绕东府城行散,僚属悉在南门遥望候拜⑤。时谓谢曰:“王宁异谋,云是卿为其计。”谢曾⑥无惧色,敛笏对曰:“乐彦辅有言:‘岂以五男易一女⑦’。”太傅善其对,因举酒劝之,曰:“故自佳!故自佳!”

【注释】

①门公:即家公,指父亲。

②太傅:指司马道子。长史:官名,主管事务的长官,这里指任司马道子的骠骑长史。

③构嫌:结怨。按:晋孝武帝时,司马道子辅政,当时王孝伯(名恭,小名阿宁,故下文称王宁)任丹阳尹,迁中书令,后任兖、青二州刺史,他直言敢谏,所以司马道子对他又怕又恨。晋安帝隆安二年(398)七月,王孝伯和殷仲堪、桓玄等以声讨王愉、司马尚之为名起兵反帝室,到九月败死。咨议:官名,指王府的咨议参军。

④絷(zhí)维:指罗致人才。乖间:离间。

⑤东府:司马道子的府第。行散:参看《德行》第41则注⑤。要(yāo)望:迎候。

⑥曾:表示加强否定语气的副词。

⑦“乐彦”句:参看《言语》第25则。

【翻译】

谢重的女儿嫁给了王恭的儿子,两位亲家翁彼此都很尊重、喜爱。谢重任太傅司马道子的长史,被人弹劾了,王恭就把他请去做自己的长史,兼管晋陵郡。太傅司马道子跟王恭之间早有嫌隙,不想让他把谢重带走,就又让谢重做咨议参军;对外显示自己是在招纳人才,实际上想离间两人的关系。王恭起兵失败后,有一次,太傅服完五石散后绕着住宅的围墙散步行散,属下们都在南门迎候参拜。当时太傅对谢重说:“王恭谋反,听说是你给他出的主意。”谢重脸上毫无恐惧的神色,收起笏板回答:“乐广曾说过:‘难道我会用五个儿子去换一个女儿吗?’”太傅觉得他回答得很好,就举杯来劝他饮酒,说:“这当然很好!这当然很好!”

卿何以先白翻译,吾道南来翻译(10)

【原文】

101.桓玄①义兴还后,见司马太傅②。太傅已醉,坐上多客,问人云:“桓温来欲作贼,如何?”桓玄伏不得起③。谢景重时为长史,举板答曰:“故宣武公黜昏暗,登圣明,功超伊、霍④。纷纭之议,裁之圣鉴。”太傅曰:“我知!我知!”即举酒云:“桓义兴,劝卿酒!”桓出谢过。

【注释】

①桓玄曾出任义兴郡太守,不久离职,还京城。

②司马太傅:司马道子。

③伏:趴下。桓玄既因太傅直呼其父之名,加以大罪,羞愤难当,且怕太傅于醉中施以惩处,所以害怕得伏地不敢起。

④伊、霍:伊尹、霍光。伊尹是商汤时的宰相,助汤伐夏桀有功。汤死后,又辅佐其孙太甲。霍光受汉武帝遗诏辅佐昭帝,昭帝死,迎立宣帝。

【翻译】

桓玄从义兴郡回到京城后,去拜见太傅司马道子。太傅已经喝醉了,座上有很多客人,太傅就问众人说:“桓温一直都想造反,怎么回事?”桓玄拜伏在地不敢起来。谢重当时是太傅的长史,举起手板来回答:“已去世的桓公,曾废黜昏庸无能的人,辅佐明君登上帝位,功劳超过了名臣伊尹、霍光。那些纷纷的议论,还请您多加裁决。”太傅说:“我知道!我知道!”随即举起酒杯说:“桓义兴,敬你一杯!”桓玄就离开座位向太傅谢罪。

【点评】

这位太傅也是喝醉了才酒后吐真言,这种话众人都心知肚明,但在桓玄面前不会说出口。谢景重也是急中生智,一番掩饰之词解了围。不过桓玄还是听了不自在吧,但明面上还得装。毕竟父亲未竟的事业,是他的终身追求。

【原文】

102.宣武移镇南州,制街衢平直①。人谓王东亭②曰:“丞相初营建康,无所因承,而制置纡曲,方此为劣。”东亭曰:“此丞相乃所以为巧。江左地促,不如中国。若使阡陌条畅③,则一览而尽;故纡余委曲,若不可测④。”

【注释】

①“宣武”句:晋哀帝兴宁二年(364),桓温兼任扬州牧。他先移镇春谷县的赭圻,并在此地筑城,第二年又往东移镇姑孰。姑孰在建康以南,又叫南洲(州),参看《言语》第37则注②。

②王东亭:王珣(349—400),字元琳,小字法护,琅琊临沂(今山东临沂)人,王导之孙。桓温辟为主簿,累迁尚书左仆射,封东亭侯。下文丞相指王导。王珣意在夸耀自己祖父王导的街道设计巧于桓温。

③阡陌:田间小路,这里指街道。南北方向的叫阡,东西方向的叫陌。条畅:又直又长,畅通无阻。

【翻译】

桓温移镇南州,他规划修建的街道很平直通畅。有人对王珣说:“丞相当初筹划修筑建康城的街道时,没有现成图样可以仿效,所以修筑得弯弯曲曲,和这里相比就显得差些。”王珣说:“这正是丞相规划得巧妙的地方。江南地方狭窄,比不得中原。假如街道畅通无阻,就会一眼看到底;特意建得曲折迂回,就会显得幽深莫测。”

【点评】

街道拐弯抹角不仅是为了审美上的神秘感,还因江南多雨,为了方便雨水的引流,也需要高低起伏的道路。城市建设需要考虑的东西很多,不能只考虑个人喜好。

【原文】

103.桓玄诣殷荆州,殷在妾房昼眠,左右辞不之通。桓后言及此事,殷云:“初不眠。纵有此,岂不以‘贤贤易色①’也!”

【注释】

①贤贤易色:语出《论语·学而》。这句话有不同的理解,孔安国注《论语》以为“以好色之心好贤人则善”。大意指尊重贤人,不重女色。

【翻译】

桓玄去拜访荆州刺史殷仲堪,殷仲堪在侍妾屋里睡午觉,手下拒绝为他通报。桓玄后来说到这件事,殷仲堪说:“我从不睡午觉。如果真有这种事,不就把看重贤人的心换成看重美色了吗?”

【点评】

事实真相那就不知道了,总之殷仲堪最后折在了桓玄手里。

【原文】

104.桓玄问羊孚:“何以共重吴声?”羊曰:“当以其妖而浮。”①

【注释】

①羊孚(生卒年不详):字子道,泰山南城(今山东费县西南)人。东晋官员,文人。才华横溢,巧于文章。妖:娇美。浮:轻柔。

【翻译】

桓玄问羊孚:“为什么大家都爱听吴地的歌曲?”羊孚说:“应该是因为它婉转又娇柔。”

【点评】

看来吴侬软语从古至今一脉相承。

【原文】

105.谢混问羊孚:“何以器举瑚琏①?”羊曰:“故当以此为接神之器。”

【注释】

①谢混(?—412):字叔源,小字益寿。陈郡阳夏(今河南太康)人,谢琰幼子,谢安之孙。瑚琏:古代祭祀时盛粮食的器皿,是相当尊贵的。《论语·公冶长》记载,孔子说子贡是一个器皿,子贡问是什么器皿,孔子说是瑚琏。

【翻译】

谢混问羊孚:“为什么一说到器具就会先提起瑚琏?”羊孚说:“当然是因为它是迎神之器。”

【原文】

106.桓玄既篡位,后御床微陷,群臣失色①。侍中殷仲文②进曰:“当由圣德渊重,厚德所以不能载。”时人善之。

【注释】

①“桓玄”句:晋安帝元兴元年(402)下诏讨伐桓玄,桓玄就举兵东下建康,总理朝政,*会稽王司马道子。第二年桓玄称帝,国号楚,并改元永始,废晋安帝为平固王。公元404年,刘裕等起兵讨伐桓玄,桓玄兵败被*。

②殷仲文(?—407):字仲文,陈郡长平(今河南西华)人,太常殷融之孙,吴兴太守殷康之子,荆州刺史殷仲堪之堂弟。东晋大臣、诗人。曾任司马道子的骠骑参军。他也是桓玄的姊夫。桓玄攻入京城后,殷便离开新安太守职,投奔桓玄,任咨议参军。桓玄将要篡位,派他总领诏命,任职侍中,相当于宰相。

【翻译】

桓玄篡位以后,他的御座微微陷下去了一些,大臣们都很害怕。侍中殷仲文上前说:“应该是因为圣上的德行太过深厚,大地都承受不住而导致的。”当时的人都觉得这句话很好。

【点评】

拍马屁也是一门学问啊,既要脸皮厚,还要能说得中听。

【原文】

107.桓玄既篡位,将改置直馆①,问左右:“虎贲中郎省应在何处②?”有人答曰:“无省。”当时殊忤旨。问:“何以知无?”答曰:“潘岳《秋兴赋叙》曰:‘余兼虎贲中郎将,寓直散骑之省。’③”玄咨嗟称善。

【注释】

①直馆:值班用的馆舍。

②省:官署名。虎贲中郎省是虎贲中郎将的官署,虎贲中郎将是统领近卫军的将军。桓玄想恢复虎贲中郎将,不知是否应该当值,官署应置于何处,所以发问。

③潘岳(247―300):即历史上著名的美男子潘安。字安仁,河南中牟人。西晋著名文学家、政治家。散骑:官名,即散骑常侍,在皇帝左右规谏过失,以备顾问。按:当时没有将校省,故寄宿在散骑省。

【翻译】

桓玄篡位以后,想要另行设立值班的官署,就问随从:“虎贲中郎省应该设置在哪里?”有人回答:“没有这个省。”这个回答特别不合桓玄的心意。桓玄问:“你怎么知道的?”那个人回答:“潘岳在《秋兴赋叙》里说过:‘我兼任虎贲中郎将,却在散骑省寄宿值班。’”桓玄赞赏他说得好。

【原文】

108.谢灵运好戴曲柄笠①,孔隐士谓曰:“卿欲希心高远,何不能遗曲盖之貌?”②谢答曰:“将不畏影者未能忘怀③!”

【注释】

①谢灵运(385—433):原名公义,字灵运。祖籍陈郡阳夏(今河南太康),生于会稽始宁(今嵊州、上虞交界),谢玄之孙,喜欢遨游山水,以写山水诗著名。晋宋时人,曾任永嘉太守、临川内史,也曾在会稽隐居了一段时间。曲柄笠:一种帽子,“笠上有柄,曲而后垂,绝似曲盖之形”。

②孔隐士:孔淳之,鲁国鲁郡人,孔子后裔,生卒年不详,孔粲之子。长年在上虞山隐居。希心:仰慕,倾心。高远:指德行高尚、志趣远大。曲盖:帝王、大官外出时的一种仪仗,盖如伞状,柄弯曲。孔淳之因为曲柄笠和曲盖相像,就借以讽刺谢灵运没有忘掉富贵。

③将不:恐怕,表示测度而意思偏于肯定。畏影者:害怕自己影子的人。《庄子》有一个寓言:一个人害怕自己的影子,想甩开它,就拼命逃跑,可是影子仍然跟着,结果这人气绝身死。谢灵运是说,只有畏影者心里才有个影子,如果不想到富贵,就不会怕富贵的影子,而孔隐士恐怕才是不能忘怀于富贵的人。

【翻译】

谢灵运喜欢戴曲柄笠,隐士孔淳之对他说:“你想追慕那些有德高士,怎么还舍不得曲盖的形状呢?”谢灵运回答:“恐怕是怕影子的人最不能忘记影子吧!”

【点评】

谢灵运的回答很巧妙有机锋,正如佛法所说,没有黏着的念头,也就无所谓黏着的花瓣。心中无所束缚,自然自由自在。

卿何以先白翻译,吾道南来翻译(11)

喜欢的话请转发、关注!

免责声明:文章素材和图片均来源于网络,同时文章仅代表本人观点,如有侵权请联系删除。

上一页123末页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.