不少玩家已经成功体验了英雄联盟台服,感觉还挺好的。也有部分玩家还不知道怎么英雄联盟台服英雄名字,对应的英文名是什么。关于台服英雄名翻译对照如下,大家一起来看看吧。
英雄联盟台服英雄名字、台服英雄名翻译对照:
“英雄联盟港、澳、台服”通称为台服,对于英雄名字的翻译一般有如下规律:
①使用叠词。
②谐音双关字,还会结合音译意。
③部分英雄名字会玩梗。
④偏向文学性,跟英文翻译准确性有一定的出入。
⑤女性英雄名字如尾音发音近“er”,一般通译为“x儿”;发音近“li”,一般通译为“x莉”。
例子:
①阿卡丽
“忍忍”,英文名“like a ninja”,意思为像一个忍者(那样行动)。
②阿兹尔
“凤雏砂皇 庞统”,“凤雏”更贴近阿兹尔的形象,于国服“司马懿 仲达”差不多。英文名为“Warring Kingdoms”,英雄皮肤基于“战国”背景。
③奥瑞利安·索尔
“翱锐龙兽”,英文名为“Aurelion Sol”,该英雄名字是采取音译意译结合的方式进行翻译的。
④艾克
“给了糖也捣蛋”,英文名为“trick or treat”,这个是经典的翻译。
⑤安妮
“十周妮”,英文名为“Annie-Versary”,意思是纪念十周年,取“年”的相近音“妮”而用之。
⑥德莱文
“给我闪!”,英文名为“stand aside”,是极少数在技能名称中可以看到标点符号的翻译。
⑦洛和霞
取自“洛霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”,采用的是意译的手法,这样让这对情侣英雄的名字非常有意境,十分优美。
虽然不同区服,英雄名字也会有所不同,不过大家进入游戏中,可以凭借英雄的技能、皮肤等特征来辨认。台服的服务器不在国内,想要正常游玩,就需要开启加速.工具来降低延迟、改善网络,建议大家使用真免.费、真加速、不排队的古怪加速.器(ggkuai.com),对台服开启加速,即可获得极佳的游戏体验。
以上就是关于英雄联盟台服英雄名字、台服英雄名翻译对照的全部内容。