Minecraft,汉化过来官方名称"我的世界",台湾则是"当个创世神"。遥想当年,汉化工作可谓是非常难做,其不仅要绞尽脑汁的想着名字,还要时刻被网友们口诛笔伐。
虽说现在翻译软件比较智能,可要是将"我的世界"中的生物或者物品名称翻译成英文名之后,再直译成中文,那会是什么样子呢?
其实英文还好,毕竟该生物或者道具名原本就有英文名,可要是照着英文名直译,那可就与原本的汉化名出现了些许的差异。
爬行者(Creeper)再直译成中文变成了爬山虎。
在我的世界中,苦力怕也是有着多个名称,但相较于其他名称,苦力怕这个名字还是最为常用。可你知道吗?Creeper直译成中文,得到的并不是苦力怕或者爬行者,而是爬山虎。
虽然翻译成这样是很显然的翻译词语问题,不过爬山虎这个名称,相较于苦力怕来说,也算是一个不错的名字。
末影人(Enderman)再直译成中文变成了恩德曼。
众所周知,游戏里的名称并不是唯一,它会根据玩家喜好从而衍生出来多个昵称。就像末影人在我的世界中有着终界使者、小黑以及安德等昵称。
可当Enderman再翻译成中文后,结果却变成了恩德曼,这和末影人的意思简直是相差甚远。小编觉得,恩德曼应该是这样来的:Ender音译恩德,man音译曼,结合起来就变成了恩德曼。
恶魂(Ghast)再直译成中文变成了海斯特。