原创文章,禁止二次修改或截取片段盗用
最近有小伙伴说,在跟老外聊天的时候,对方突然间冒出了这样一句话,叫作 “funny mud pee”,然后咱们这些小伙伴呢,就特别的蒙圈,这到底是啥意思呢?今天咱们就一起来学习一下吧!
首先,我们得先来一个一个地认识一下,在这个句子中的每一个单词到底是什么意思:
funny -- adj. 有趣的,滑稽的
mud -- n. 泥,泥巴;v. 污蔑,抹黑
pee -- n. & v. 尿尿,小便
如果把这三个单词连在一块儿,组成句子的话,就成了:
funny mud pee
滑稽的 泥巴 尿尿
不过这三个单词连在一块翻译出来的意思,我们还真的看不出来这到底指的是什么?
那要是咱们大家,实在是看不出来这到底是什么意思呢?那就别猜了,甭费劲了!
其实大家可以多读几遍,读着读着,自然而然,你就知道它是什么意思了!
读完的小伙伴们,就可以干脆给它直接音译:
funny mud pee -- fang ni ma de pi
其实这句话的来源是在咱们国内疫情比较严重的时候,老外们经常用“Chinese Virus”来歧视咱们中国人的时候,咱们中国人民自创的这么一句怒怼老外的狠话!
这句话在当时可是风靡全网的!
其实当时老外们在看到这一句“funny mud pee”的时候,他们也是比较蒙圈的,不知道这到底是什么意思!但是呢,咱们中国人一看就懂,所以呢,一些比较了解中国文化的老外们呢,就把这句话解释成了这样的意思:
funny mud pee :
I can't believe that shit, I demand you to stop.
我才不相信你这些屁话,赶紧给我闭嘴!
demand -- v.强烈要求,强烈需求
所以呢,咱们大家作为一个中国人,面对老外的一些无理指责的时候,咱们就可以直接给他来一句:
funny mud pee (fang ni ma de pi)
据说这句话已经被收录到了牛津字典里边,咱们大家可以放心大胆的去使用,管他老外听懂听不懂,先为咱们国人出了气再说!!
需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
不过呢,在英文中还真有这么样的一个单词,跟咱们汉语中的 “fang ni ma de pi”这个表达挺相似的,叫作:
nonsense -- n. 胡说,废话,瞎扯
那要是咱们大家想要表达一个人在胡说八道呢,我们就可以把它说成是:
talk nonsense -- 胡扯,胡说八道
如果大家不愿意听到别人对你胡说一通呢,咱们就可以这样来表达:
You must not talk nonsense.
不许你胡说八道,胡言乱语。
在平时说话的时候,关于这种“胡扯的废话”呢,还有一个升级版本叫作:
sheer nonsense -- 简直是一派胡言
sheer -- adj. 完全的,彻底的,十足的
That's sheer nonsense, don't believe him.
那简直就是扯淡,一派胡言,别相信他。
需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
关注,天天都有新收获;我们一起努力进步,加油!!