三国志魏书乐进传翻译,三国志魏书满宠传翻译

首页 > 影视动漫 > 作者:YD1662023-11-29 09:49:18

《三国志》是由西晋陈寿所著,记载中国三国时代历史的断代史,同时也是二十四史中评价最高的“前四史”之一。三国志最早以《魏志》、《蜀志》、《吴志》三书单独流传,直到北宋咸平六年三书已合为一书。

三国志魏书乐进传翻译,三国志魏书满宠传翻译(1)

乐进字文谦,阳平卫国人也。容貌短小,以胆烈从太祖,为帐下吏。遣还本郡募兵,得千馀人,还为军假司马、陷陈都尉。从击吕布於濮阳,张超於雍丘,桥蕤於苦,皆先登有功,封广昌亭侯。从征张绣於安众,围吕布於下邳,破别将,击眭固於射犬,攻刘备於沛,皆破之,拜讨寇校尉。渡河攻获嘉,还,从击袁绍於官渡,力战,斩绍将淳于琼。从击谭、尚於黎阳,斩其大将严敬,行游击将军。别击黄巾,破之,定乐安郡。从围邺,邺定,从击袁谭於南皮,先登,入谭东门。谭败,别攻雍奴,破之。建安十一年,太祖表汉帝,称进及于禁、张辽曰:“武力既弘,计略周备,质忠性一,守执节义,每临战攻,常为督率,奋强突固,无坚不陷,自援枹鼓,手不知倦。又遣别征,统御师旅,抚众则和,奉令无犯,当敌制决,靡有遗失。论功纪用,宜各显宠。”於是禁为虎威;进,折冲;辽,荡寇将军。进别征高幹,从北道入上党,回出其后。幹等还守壶关,连战斩首。幹坚守未下,会太祖自征之,乃拔。太祖征管承,军淳于,遣进与李典击之。承破走,逃入海岛,海滨平,荆州未服,遣屯阳翟。后从平荆州,留屯襄阳,击关羽、苏非等,皆走之,南郡诸郡山谷蛮夷诣进降。又讨刘备临沮长杜普、旌阳长梁大,皆大破之。后从征孙权,假进节。太祖还,刘进与张辽、李典屯合肥,增邑五百,并遣返千二百户。以进数有功,分五百户,封一子列侯;进迁右将军。建安二十三年薨,谥曰威侯。子綝嗣。綝果毅有父风,官至扬州刺史。诸葛诞反,掩袭*綝,诏悼惜之,追赠卫尉,谥曰愍侯。子肇嗣。

三国志魏书乐进传翻译,三国志魏书满宠传翻译(2)

【译】乐进字文谦,阳平郡卫国人。他身材矮小,因为胆气刚烈而得以追随太祖,是他账下的一名小吏。太祖派他回到阳平郡招募士兵,招到了一千多人,回来后担任军中的假司马、陷阵都尉。乐进跟随太祖在濮阳进攻吕布,,到雍丘攻击张超,到苦县攻打桥蕤,都因为率先登上城墙而建立了战功,被封为广昌亭侯。随从太祖在安众征讨张绣,在下邳围攻吕布,击败了吕布了另一名将领,又在射犬攻打眭固,在沛县进攻刘备,都将他们打败了,被任命为讨寇校尉。渡过黄河进攻获嘉,回来后跟随太祖在官渡攻打袁绍,奋力作战,斩*了袁绍的将领淳于琼。跟随太祖到黎阳攻打袁谭、袁尚,斩*了他们手下大将严敬,随后代理游击将军。另外率队攻打黄巾军,取得胜利,平定了安乐郡。又随从太祖围攻邺城,邺城被平定后,又跟随太祖在南皮进攻袁谭,他率先登上城楼,进入袁谭驻守的东门。袁谭战败后,乐进另外率军进攻雍奴城并顺利攻取。建安十一年(206),太祖上表给汉献帝,称赞乐进、于禁和张辽说:“本来实力已经很强大,计划周详,品质忠诚专一,坚守节操,每次交战时,常常率先上阵,奋力作战,没有不能攻克的,还会亲自擂起战鼓,不知疲倦。派他们单独出兵征战时,统领全军,安抚众人,不会违犯禁令,面对敌人制定计策,没有疏漏的。评论记述他们的功劳,应该各自给他们加以恩赏。”于是汉献帝任命于禁为虎威将军,乐进为折冲将军,张辽为荡寇将军。乐进另外征讨高幹,从北边进入上党郡,从高幹的后方迂回出击。高幹等人回军据守壶关,两军连续交战,乐进斩*很多 敌人。高幹坚守壶关,乐进没有能攻克,适逢太祖亲自率军前来征讨,才攻占了壶关。太祖征讨管承,驻军在淳于,派乐进和李典进攻。管承战败逃走,逃入海岛,海滨地区因此平定,此时荆州还没有服从,太祖就派乐进驻扎阳翟。后来乐进跟随太祖平定荆州,又留守襄阳,进攻关羽、苏非等人,都取得胜利,南部各郡那些山谷中的少数民族都前来投降。乐进又征讨刘备治下的临沮县长杜普、旌阳县长梁大,都大败他们。后来跟随太祖征讨孙权,被授予符节。太祖回军,留下乐进、张辽和李典驻守合肥,并给乐进增加食邑五百户,加上之前的一共一千两百户。因为乐进多次立下战功,食邑增加五百户,封他的一个儿子为列侯;乐进也被提升为右将军。乐进在建安二十三年(218)去世,谥号为威侯。他的儿子乐綝继承爵位。乐綝刚毅果敢,有他父亲的风范,做官到扬州刺史。诸葛诞反叛,趁乐綝没有防备*了他。朝廷下诏表示哀悼痛惜,追赠他为卫尉,谥号为愍侯。乐綝的儿子乐肇继承爵位。

三国志魏书乐进传翻译,三国志魏书满宠传翻译(3)

于禁字文则,泰山钜平人也。黄巾起,鲍信招合徒众,禁附从焉。及太祖领兖州,禁与其党俱诣为都伯,属将军王朗。朗异之,荐禁才任大将军。太祖召见与语,拜军司马,使将兵诣徐州,攻广戚,拔之,拜陷陈都尉。从讨吕布於濮阳,别破布二营於城南,又别将破高雅於许昌。从攻寿张、定陶、离狐,围张超於雍丘,皆拔之。从征黄巾刘辟、黄邵等,屯版梁,邵等夜袭太祖营,禁帅麾下击破之,斩邵等,尽降其众。迁平虏校尉。从围桥蕤於苦,斩蕤等四将。从至宛,降张绣。绣复叛,太祖与战不利,军败,还舞阴。是时军乱,各间行求太祖,禁独勒所将数百人,且战且引,虽有死伤不相离。虏追稍缓,禁徐整行队,鸣鼓而还。未至太祖所,道见十馀人被创裸走,禁问其故,曰:“为青州兵所劫。”初,黄巾降,号青州兵,太祖宽之,故敢因缘为略。禁怒,令其众曰:“青州兵同属曹公,而还为贼乎!”乃讨之,数之以罪。青州兵遽走诣太祖自诉。禁既至,先立营垒,不时谒太祖。或谓禁:“青州兵已诉君矣,宜促诣公辨之。”禁曰:“今贼在后,追至无时,不先为备,何以待敌?且公聪明,谮诉何缘!”徐凿堑安营讫,乃入谒,具陈其状。太祖悦,谓禁曰:“淯水之难,吾其急也,将军在乱能整,讨暴坚垒,有不可动之节,虽古名将,何以加之”於是录禁前后功,封益寿亭侯。复从攻张绣於穰,禽吕布於下邳,别与史涣、曹仁攻眭固於射犬,破斩之。

【译】于禁字文则,泰山郡钜平人。黄巾军起兵,鲍信召集部众,于禁就跟随他。等到太祖担任衮州刺史,于禁和他的队伍到一起到他部下担任军官,隶属与将军王朗。王朗认为他有奇才,就向太祖举荐他,说他的才能足够担任大将军。太祖召见于禁和他谈论,让他担任军中的司马,让他率兵到徐州,进攻广戚县,顺利攻克,被封为陷陈都尉。后来跟随太祖在濮阳征讨吕布,另外率部在濮阳城南面攻破吕布的两个营,又另外率军在许昌攻破高雅。跟随太祖进攻寿张、定陶、离狐,在雍丘围攻张超,都攻克了。又随太祖征讨黄巾军刘辟、黄邵等部,在版梁驻军,黄邵等人趁着夜色袭击太祖军营,于禁率领部下迎战并取胜,斩*了黄邵等人,降服了他全部队伍。于禁被提升为平虏校尉。又跟随太祖在苦县围攻桥蕤,斩了桥蕤等四名敌将。随从太祖到宛城,降服了张绣。张绣再次反叛,太祖和他交战,都失利,大军败退,撤回舞阴。当时军中混乱,将士们都各自暗中求见太祖,只有于禁约束这所带领的几百人,一边作战一边后退,即使有死伤也没有互相分散。敌军追击的气势减缓了一些,于禁慢慢整理部队,敲着战鼓回营。还没有到太祖居所,在路上看到十几个衣衫褴褛的伤兵,于禁向他们询问原因,他们说:“是被青州的士兵劫掠。”当初,黄巾军投降,编号为青州军,太祖宽纵他们,所以他们敢趁机劫掠。于禁大怒,号令他的部众说:“青州兵和我们一样隶属与曹公,却还敢作乱吗!”就率队征讨他们,历数他们的罪行。青州士兵迅速跑到太祖那里告状。于禁回到后,先修建了营垒,没有按时去拜见太祖。有人对于禁说:“青州兵已经向太祖告状了,应该赶快到太祖那里自辩。”于禁说:“现在敌军在后,不知道什么时候就追击而来,不先做好防备,用什么来抵御敌人呢?况且曹公明智,他们诬告我又有什么用!”就慢慢开凿壕沟安营扎寨,做完后才前去拜见太祖,将情况详细地告知太祖。太祖很高兴,对于禁说:“淯水危难之时,我多么着急,将军能在混乱中整顿军队,讨伐暴行,加固营垒,有着不可动摇的节操,即使是古时的名将,又怎么能超过你呢!”于是记录于禁前后立下的功劳,封他为益寿亭侯。又跟随太祖在穰县进攻张绣,在下邳生擒吕布,另外和史涣、曹仁在射犬攻打眭固,大获全胜并斩*了眭固。

三国志魏书乐进传翻译,三国志魏书满宠传翻译(4)

太祖初征袁绍,绍兵盛,禁原为先登。太祖壮之,乃遣步卒二千人,使禁将,守延津以拒绍,太祖引军还官渡。刘备以徐州叛,太祖东征之。绍攻禁,禁坚守,绍不能拔。复与乐进等将步骑五千,击绍别营,从延津西南缘河至汲、获嘉二县,焚烧保聚三十馀屯,斩首获生各数千,降绍将何茂、王摩等二十馀人。太祖复使禁别将屯原武,击绍别营於杜氏津,破之。迁裨将军,后从还官渡。太祖与绍连营,起土山相对。绍射营中,士卒多死伤,军中惧。禁督守土山,力战,气益奋。绍破,迁偏将军。冀州平。昌豨复叛,遣禁征之。禁急进攻豨;豨与禁有旧,诣禁降。诸将皆以为豨已降,当送诣太祖,禁曰:“诸君不知公常令乎!围而后降者不赦。夫奉法行令,事上之节也。豨虽旧友,禁可失节乎!”自临与豨决,陨涕而斩之。是时太祖军淳于,闻而叹曰:“豨降不诣吾而归禁,岂非命耶!”益重禁。东海平,拜禁虎威将军。后与臧霸等攻梅成,张辽、张郃等讨陈兰。禁到,成举众三千馀人降。既降复叛,其众奔兰。辽等与兰相持,军食少,禁运粮前后相属,辽遂斩兰、成。增邑二百户,并迁千二百户。是时,禁与张辽、乐进、张郃、徐晃俱为名将,太祖每征伐,咸递行为军锋,还为后拒;而禁持军严整,得贼财物,无所私入,由是赏赐特重。然以法御下,不甚得士众心。太祖常恨朱灵,欲夺其营。以禁有威重,遣禁将数十骑,赍令书,径诣灵营夺其军,灵及其部众莫敢动;乃以灵为禁部下督,众皆震服,其见惮如此。迁左将军,假节钺,分邑五百户,封一子列侯。建安二十四年,太祖在长安,使曹仁讨关羽於樊,又遣禁助仁。秋,大霖雨,汉水溢,平地水数丈,禁等七军皆没。禁与诸将登高望水,无所回避,羽乘大船就攻禁等,禁遂降,惟庞德不屈节而死。太祖闻之,哀叹者久之,曰:“吾知禁三十年,何意临危处难,反不如庞德邪!”会孙权禽羽,获其众,禁复在吴。文帝践阼,权称藩,遣禁还。帝引见禁,须发皓白,形容憔悴,泣涕顿首。帝慰谕以荀林父、孟明视故事,拜为安远将军。欲遣使吴,先令北诣邺谒高陵。帝使豫於陵屋画关羽战克、庞德愤怒、禁降服之状。禁见,惭恚发病薨。子圭嗣封益寿亭侯。谥禁曰厉侯。

【译】太祖刚开始征讨袁绍时,袁绍兵力强盛,于禁表示愿意率先进攻。太祖为他的勇武感动,就派出两千步兵,由于禁率领,据守延津以抵御袁绍,太祖率军返回官渡。刘备凭借徐州反叛,太祖往东征讨。袁绍攻打于禁,于禁率队坚守,袁绍没有能攻克。于禁又和乐进等将领率五千步兵和骑兵,进攻袁绍其他军营,从延津西南沿黄河直到汲、获嘉两个县,烧毁了敌军聚众守卫的三十多个驻地,斩*和俘虏的各有几千人,降服了袁绍将领何茂、王摩等二十多人。太祖又派于禁另外率军在原武驻扎,在杜氏津攻破了袁绍的又一处营寨。于禁被提升为裨将军,后来跟随太祖返回官渡。太祖和袁绍都将自己的军营连接起来,相对着堆起土山。袁绍向太祖营中射箭,士兵死伤很多,军中惊恐。于禁亲自在土山上督战,奋力作战,气势越来越振奋。袁绍被攻破后,于禁被提升为偏将军。冀州被平定。昌豨再次反叛,太祖派于禁率军征讨。于禁迅速进攻昌豨;昌豨和于禁原来有矫情,他就到于禁那里投降。将领们都认为昌豨已经投降,就应该将他送到太祖那里,于禁说:“众位不清楚曹公通常的命令吗!围攻之后才投降的人不会赦免。所谓尊奉律法完成命令,是侍奉主上的节操。昌豨虽然是我的旧友,难道我可以失去节操吗!”就亲自和昌豨诀别,然后哭着斩了他。当时太祖在淳于驻军,得知这件事后感叹说:“昌豨要投降,不到我这里而是去了于禁那里,难道不是命吗!”于是更加看重于禁。东海被平定后,太祖授予于禁虎威将军的职位。后来于禁和臧霸等人进攻梅成,张辽、张郃等人奉命讨伐陈兰。于禁到之后,梅成率领三千多部众投降。投降之后又再次反叛,他的部下都投奔陈兰。张辽和陈兰等人相持不下,军粮缺乏,于禁运输粮草前后相继,张辽斩*了陈兰、梅成。太祖给于禁增加两百户食邑,加上之前的一共一千两百户。当时,于禁同张辽、乐进、张郃、徐晃都是有名的将领,太祖每次出军征讨,都让他们轮流担任先锋,或者回军的时候殿后;而于禁治理军队严明,缴获敌军财物,没有私藏起来的,所以得到的赏赐也特别贵重。但他以军法严厉要求部下,不是很得人心。太祖一直怨恨朱灵,想要夺取他的营帐。因为于禁有威势,就派于禁带着几十名骑兵,带着命令,径直到朱灵的军营中夺取了他的部队,朱灵和他的部下没有敢轻举妄动的;太祖就将朱灵的部下交给于禁督领,众人都服从,他被人畏惧到这种程度。后来,于禁被提升为左将军,持节钺,太祖又分封他食邑五百户,封他的一个儿子为列侯。建安二十四年(219),太祖在长安,派曹仁到樊城征讨关羽,又派于禁援助曹仁。秋季,大雨不止,汉水泛滥,平地的水深达好几丈,连于禁在内的七支部队都被淹没。于禁和将领们登上高处望着洪水,没有地方可以躲避,关羽乘着大船靠近攻打于禁等人,他们只好投降,只有庞德因为不愿意屈节辱命而死。太祖得知后,哀伤地感叹了很久,说:“我和于禁相知三十年了,怎么面临危难的时候反而不如庞德呢!”适逢孙权抓住了关羽,俘虏了他的部队,于禁又归附吴国。文帝登基后,孙权表示愿意臣服,遣送于禁回来。文帝召见于禁,于禁头发胡子都白了,脸色非常憔悴,流着泪叩头。文帝用荀林父、孟明视的事安慰他,封他为安远将军。文帝想派他到吴国出使,先让他到邺城拜谒太祖的陵墓。文帝派人预先在陵堂上画关羽胜利,庞德愤怒不屈,于禁投降的情状。于禁看到后,惭愧愤恨,发病而死。他的儿子于圭继承爵位,被封为益寿亭侯。给于禁赐封号为厉侯。

三国志魏书乐进传翻译,三国志魏书满宠传翻译(5)

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.