吴京的武术表演中,日本网友们自发领悟了原来这个是日本人也普遍了解的“风林火山”梗。弹幕里一片“风林火山”。
贾玲的小品《一波三折》,通过层层误会展开剧情。日本人对这类“用不同方式说同一件事”的unjash式搞笑方式比较熟悉,所以在这里,我们通过官方弹幕表达了清楚双方说的事情不一样之后,弹幕就也不断在说“就是UNJASH那种”。
到后期之后,运营大哥跟我说,想要多一些中文弹幕,准备在官方弹幕里让大家多一些互动。我就写了上面这一句官方弹幕给他。不过可惜的,这个弹幕带来的互动增长并没有非常明显。
之后我的值班时间就差不多到了,赶在回家的末班车之前离开。回家一路上我都在思考,双方网友关心的差异,到底在什么地方?
例如航天英雄的节目,日本人反应十分平平。虽然有同声传译,表达得非常清楚,但在日本普遍不注重大叙事的环境下(或者说,唯一最强势的大叙事只有右翼叙事),很多人对此类家国情怀的事情根本没有感觉。
同样的,对于抗疫隔离的小品,很多人也都在表达说日本根本做不到封城。但即使说出了这个事实,也没什么人表达不满或是其他想法。其他的部分,就和往年一样,看着歌舞觉得哇气势恢宏,美女姐姐好好看等等。
但我感到最有兴趣的是,的确有很多很多人会在语言类节目的时候召唤翻译弹幕,因为的确看不懂,但是很感兴趣。同时他们在看到了翻译弹幕之后,也会很热心的打一个“谢谢,帮助很大”的弹幕出来。作为官方弹幕,我也很欣慰。还有一些不知是日本的中文学习者,还是会日语的中国人,也偶尔会帮忙弹幕解释一下节目概要。单说这一点,我也感觉体验到了久违的互联网社区的温度。
过去的一年实属不易,但生活还要继续。对于“日月同天”的中日两国来说,民众在文化层面的交流是弥合分歧的重要方式,希望两地人民能够加深理解,争取在未来能够促进更多的合作和共赢机会。也祝大家新年大吉,事事顺利。
来源|观察者网
热点视频推荐????
????