毕竟是十多年前的游戏了,系统是无法与现代GALGAME对比的。尽管我知道对重剧情轻玩法的GALGAME说它的系统做得不好是鸡蛋里挑骨头的行为,但这骨头卡到牙了,也不是不可以吐槽一下的。
作为一款XBOX360时代的老游戏,《命运石之门》的移植痕迹非常明显。游戏不支持2K画质,返回需要用鼠标右键或退格键,ESC则是直接退出游戏,这些都是常见的小问题。
游戏只能同时支持一种外设在我看来就比较奇怪了,比如你用键盘操作游戏,这时如果你想用鼠标,就必须先左键点击一下游戏中的任意位置激活光标,然后才能进行左键点击或右键返回的操作,如果再按键盘的任意功能键,则鼠标又会被锁住。在游戏初期,对系统和快捷键尚不适应时,我想键鼠配合起来查询tips或存档读档,就很不方便了,以至于中期开始我就只能记住所有快捷键,进行纯键盘操作。
游戏中,在对话进行中打开记录(F2)或Tips(F4)再返回时,有几率会卡住对话,我一般会选择在这时连续多按几次返回,卡顿才会消失,这也是一个小BUG。以及没有方便的倒退机制,如果错过电话或短信,又或者是刷成就时回错了短信,就只能读档重来。没有频繁存档的习惯?那么不好意思,只能从上个存档重头打了。
最后说说文本问题。游戏中的错字非常少,但仍然是存在的,玩家一周目仔细阅读的时候可以明显地看出来。甚至还出现了上一句是“布朗管工房”,下一句就变成了“显像管工房”这种明显是两个翻译人员合作失误的情况。
很显然,要么是制作者没有接受玩家阅读时的反馈,要么是过于信赖自己的本地化文本审核人员了。毕竟是动辄三四十小时的阅读量,对于早已将剧情烂熟于心的人,在审核文本时会有漏看属于正常现象,因此最后一遍的细筛修改错别字,还是得靠玩家反馈才是最高效率。
不过有错字很正常,怎么还有日语假名混在里面啊……闪光指压师的名字有时候也会被显示成日语汉字的指圧師。
溢出屏幕的感情在阅读完《命运石之门》后,相信喜欢上助手克里斯蒂娜的人应该不止冈伦一个吧。尤其是在剧情中通过回复短信刷满助手的好感度后,她直接化身傲娇小女友,这谁会不心动呢?如果是桶子看到,一定会激动地大喊“蹭得累,赛高!”。如果已经有了这些感情基础,那么我非常建议玩家去尝试一下其续作《命运石之门0》,补充一下完整的故事。