因此,在互联网的领域里,网络的使用者才是新媒体的真正创造者,应该也让大众参与影视文化的建立,而且客观而言,影视作品本身就是服务于观众的,因此,在信息传播活动中秉持着受众群体本位的思想基础,了解受众群体的观看喜好,满足受众群体获取信息的需要至关重要。
原版《奇怪的她》除了韩语版本外,还被翻拍为汉语、日语等8种语言,并且已经完成十国翻拍的目标。
每一部翻拍的作品,包括中国版的《重返20岁》和日本版的《奇怪的她(怪しい彼女)》获得成功的关键在于,很好地保留了故事的核心,具体的细节则根据各个国家的文化而进行二次加工。
老太太的出场是表明文化差异的一个很好的细节,中国版《重返20岁》里,开场就是70岁老人沈梦君退休在家,没事的时候和几个老年人跳跳广场舞,日子过得很小资,这很符合中国老年人的现状,在沈梦君这个年纪,正是享清福的时候,无论年轻时吃了多少苦,到了那个岁数,也应当享受着子女的孝顺和照顾。
另外,中国版《重返20岁》中,将原版的老年人活动中心改成老年人围成一堆打麻将的情景,而麻将既是中国人喜爱的休闲方式,更重要的是,它也是中国独有的文化符号。在家庭人物设定方面,由于中国当时的政策,像原作中那样将主人公的孙子孙女设定为姐弟俩是不可行的,经过深思熟虑后,中国版《重返20岁》将其巧妙地设定为双胞胎,以及影片中展现的婆媳之间的矛盾和争议,都贴合中国式家庭,在影片的高潮部分,作为主人公的老奶奶在重返20岁后,又以一首邓丽君的歌带着观众回到了过去。