各地都有方言,都有自己一些不同别处的说法。方言区的人,哪怕再注意使用普通话,也会受到方言词汇的影响,不经意间,在某个词上,暴露自己的方言。
一般来说,南方人普遍上会注意到自己的方言距离普通话比较远,方言差异较大,他们会比北方人更小心方言与普通话的表达差异,避免误解。北方人的方言,除了山西等少数地方外,大多属于北方方言区。相对南方人,北方人大家普遍觉得自己的普通话差不多,只要把方音纠正一下,理解应该不会出什么问题。北方人更容易忽视自己方言与普通话在词汇上的差异,从而造成理解上的差异。
记得上大学时,有次一位大连的同学,和我们兴奋地聊起来他们老家的一道美食,到了最后,用一句话总结:“真受啊!”我和旁边一位湖北的同学前边都听懂了,唯独这个一锤定音的“真受啊!” 没听明白,他看我们一脸懵,才有些不甘心地解释了这个词,我们经过他解释,才明白他说的是真舒服,真享受的意思。而他呢,好像是觉得自己最精彩的一句珠玉之词,变得索然无味了,一脸的无可奈何。
这还只是方言里的表达没有被消化、理解。说话的人最多感觉自己的语言没有被充分理解。更麻烦的问题还有呢!
我的女儿刚一岁左右时,母亲从老家过来,帮我们领孩子。她有次抱着女儿到小区广场,和同样带小孩的当地老太太聊天。看到对方抱着一个胖乎乎的男孩,她心直口快地来了一句:“这娃娃真憨!”这句说得对方老太太相当困惑,可能还有不快吧。这位老太太可能理解不了,宁夏方言里,“憨”是可爱的意思。而山西方言里,说人是“憨憨”,其实就是说对方蠢笨的意思,也是我妈根本不知道的。
又有一次,我带着孩子回老家。孩子不过两岁多,邻居家的阿姨第一次看到我家孩子,直接来了一句:“这娃娃看着老气”。我和老婆都很惊讶,一个两岁多的孩子,再“老”能“老”能到什么程度?而且这么小的孩子怎么能和“老气”有丁点联系呢?后来问了我妈,才知道“老气”是好词,是夸孩子结实、健壮的意思。我虽然算是在宁夏长大,但因为不在宁夏工作,所以个别宁夏方言词汇并不是掌握很好,这次就算是栽了方言词汇的跟头吧。
还有一次,我到青海旅行。快晚饭时,看到招牌上写着“粉汤”,就点了一碗。因为宁夏也吃粉汤,我最最欢老家的寺庙“过事”(祭祀或者祈福活动)时,大锅熬制的粉汤。好不容易等到食物出锅,端上来,才发现:同样叫“粉汤,“差”得怎么这么大吗”(这个“差”,是说差异,而不是说质量上高低之分。)问题的关键是:宁夏人说的粉,和青海人说的粉,也不是一回事啊!
宁夏粉汤,粉是豌豆粉做出的“凉粉”状的“粉”
青海粉汤里的“粉”,是粉条
能看到的坑,人们都会躲避,一般是不会栽进去的!只有那些看不到的坑,才会让人防不胜防,容易掉进去。对自己的方言与普通话差异,有足够敏感,我们才不会出现上面类似的问题。