[但是想结婚!BL漫画家的别扭婚活记](でも、結婚したいっ!BL漫画家のこじらせ婚活記)
[春宵苦短,少女前进吧!](夜は短し歩けよ乙女)
写到这里,突然觉得日影生生把片名起到了和国内公众号式一惊一乍同等水平的程度。
“南方车站的聚会”“平原上的夏洛克”“两只老虎”“吹哨人”,对比国内喜欢的概括式短语标题,日影片名要复杂得多。
很多不仅有标点、有主语、有诸如“每天回家”时、“三更半夜”时怎样怎样的情境设置,甚至本身就是在叙事。
“我们无法改变世界,但我们想在柬埔寨建一所学校”就基本是一句话电影,起着类似于简介的作用。
再往前几年,还有经典的[听说桐岛要退部](桐島、部活やめるってよ),桐岛是谁?为什么退部?叙事有了,悬念有了。
[听说桐岛要退部]
[你看起来好像很好吃](おまえうまそうだな),谁好吃啊,为什么要吃啊,好萌啊。
[你看起来好像很好吃]
[即使这样也不是我做的](それでもボクはやってない ),一个被错误指认为“咸猪手”的故事,拒绝妥协,标题的坚定即指向电影主题。