《茶花女》是一本非常有趣的文学之作。此处的有趣指的并不是小说内容的有趣,而是它从衍生到流传的过程非常有趣。
在中国,人人皆知《茶花女》是世界名著,各大文学翻译家竞相翻译。法国文学《茶花女》一出版就轰动了当时法国文学圈,小说改编后被搬上了法国戏剧舞台,成为久经不衰的经典曲目,在世界各地也被广泛流传。小仲马因为《茶花女》一炮而红,1875年成功进入了法兰西学士院,他的作品也被列入人类共有文化遗产。
让人奇怪的是,《茶花女》在法国十分畅销,却称不上经典著作,进不了法国学校的课堂。甚至许多作家对《茶花女》进行了文学批评,当代法兰西学士院的院长甚至在对历史进行查实与侦查后揭露了《茶花女》的“文学底细”,让人们看到了作品与事实之间让人惊讶的差异。
我翻阅了由法兰西学院院长格扎维埃·达尔科撰写的《法国文学史》,其中对小仲马的描述也只是一笔带过:第二帝国时期,最著名的两位剧作家都属于现实主义作家。亚历山大·小仲马(1824-1895)刻画了现代社会的道德图景(《茶花女》,1852),其描写间或带有大胆和暴力色彩。
我国外国文学史类图书里权威性最高的《欧洲文学史》里,甚至都没有专门关于小仲马的描述。关于这一点我也是非常惊讶,翻阅几遍《欧洲文学史》我才确认小仲马的作品并没有被列为法国的经典文学。自始至终,小仲马心之所向的法兰西文学院,只是把他当做一个成功的剧作家。
追究其根源,其实也不难理解。小仲马出生于法国文学的巅峰时期,他的前辈里,不仅有创作了《悲惨世界》、《巴黎圣母院》的雨果,著有《人间喜剧》的伟大小说家巴尔扎克,还有《包法利夫人》的创作者福楼拜,甚至他的父亲大仲马在他出版《茶花女》的前两年率先出版《三个火枪手》和《基督山伯爵》,轰动文坛。
小仲马生活的年代,有太多的巨人,以致于他作品显得力度不够、深度不足,那么《茶花女》没有被列入经典文学就不足为奇了。但我始终认为,《茶花女》之所以能够成为世界级别的畅销小说,必有其吸引读者的地方。
尽管《茶花女》是根据小仲马自身的爱情经历所创造的,内容与生活不尽相同。但是小说毕竟是小说,不管茶花女与小仲马之谜究竟是如何,我们要从小说本身赏析小说,而不能受其真实生活所影响。因为小说是对现实的幻觉,无论细节多么逼真,我们不能将主人公与作者混为一谈。
我们必须要认清,《茶花女》是小仲马创作的小说世界,而不是他的自传。
02 作品赏析:《茶花女》为何能在世界上广泛流传?- 1、简单明了的故事背景、脍炙人口的爱情故事
《茶花女》的故事情节非常简单,没有复杂的战争背景,也没有复杂的人际关系。女主玛格丽特本是巴黎红极一时的“社交明星”,因为她总是随身带着一束茶花,因而被称为“茶花女”。男主阿尔芒对茶花女一见钟情,在她生病期间每天到她家打探病情,他的深情打动了茶花女,他们开启了同居生活。
阿尔芒愿意将所有财产转让给茶花女,而茶花女也为了跟阿尔芒在一起,断绝了其他情人的资助,抵押自己的首饰来支付生活费。最后茶花女为了阿尔芒的前途,答应他父亲离开他,最后茶花女孤独病死,死时甚至不能见阿尔芒一面。
《茶花女》所具备的四大要素使之成为爱情经典:跨越社会阶级的情感、为抵抗社会道德的阻碍所作出的努力、愿意为对方作出牺牲、以死亡加深爱情的沉痛。
茶花女的身份是法国巴黎的“高级妓女”,她本享受着上流社会男人的追捧,过着奢靡的生活。她被巴黎贵妇们嫉妒,也是情人们炫耀的资本。因为当时巴黎上流社会的男人几乎都有自己的情人,交际花也是明码实价的存在。你可以光明正大将那些女人收入囊中,只要你的钱财能支撑得起一个情妇的挥霍。