尹克荣曾在日本学习音乐,《半月》在创作上吸收了日本音乐的特点,加上对亡人和故国的思念,所以不同于一般童谣,节奏舒缓、气氛静谧、略带哀伤。不到一年,《半月》传遍朝鲜半岛,就连很多日本人也赞不绝口,学着哼唱。
自上世纪50年代被译为中文传入中国后,《小白船》就成了一首脍炙人口的儿歌,唱响中国南北。不过,本质上《小白船》是一首安魂曲,结尾的“飘呀飘呀,飘向西天”就是明证。
事实上,中外的许多童谣,探究起历史来,演变过程都充满反差。大家可能想不到,《两只老虎》这首唱起来莫名其妙又朗朗上口的儿歌,其实也是舶来品。它最初的名字是《雅克兄弟》,在法国教会中流传,是一首催促修士做晨祷的歌谣。后来,它逐渐演变成了一首戏谑的催起床歌,在欧洲各国演化出许多许多版本。
从《雅克兄弟》到中国版的《两只老虎》,其实是民国期间的北伐战争时,爱国人士根据《雅克兄弟》的曲调重新填词,写成了《国民革命歌》,刊登在1925年2月20日的《中国军人》创刊号上。随后,我们现在熟知的《两只老虎》的歌词,经过重新填词后从重庆走向全国。