在许多地方,没有《友谊地久天长》的新年前夜是不完整的——多亏了苏格兰传奇诗人罗伯特·彭斯,人们才得享这支歌谣。彭斯先完成了诗文创作,然后调整了这首传统曲目的旋律。图中展示了正待拍卖的诗人原始手稿。图源:JEFF J MITCHELL, GETTY IMAGES
撰文:PARISSA DJANGI
如果要给新年前夜正式选定一首颂歌,那么《友谊地久天长》(auld lang syne)在许多地方都能轻轻松松当选。每年午夜的钟声敲响后,世界各地有许多人会手拉着手唱起这首钟爱的曲子。
《友谊地久天长》为何会成为一项新年传统呢?实际上,从最初18世纪的苏格兰诗歌到如今标志性的颂歌,《友谊地久天长》始终体现着元旦的精神。
苏格兰诗歌
这首歌实际上是罗伯特·彭斯于1788年撰写的诗作。传统上被誉为苏格兰民族诗人的彭斯用正在消亡的苏格兰语进行创作,激起了苏格兰人的民族意识。在英语中,这首歌的标题“auld lang syne”大意是“往昔的时光”。歌曲讲述了分别已久的老朋友再次相见,与歌名十分契合。
虽然我们今天熟悉的这版来自彭斯,但这首诗还有更早的版本,另一位苏格兰诗人艾伦·拉姆齐1724年就创作了其中一版。彭斯解释说,他实际受到了另一版的启发。1793年9月,他告诉音乐出版商乔治·汤姆森(George Thomson):“我从一位老年男性的歌声里撷取了它。”
彭斯对于自己这首诗作最初的旋律不太满意,认为它“平平无奇”。因此,在1799年到1801年之间,汤姆森为这首歌找到了另一支不同的旋律,并进行了细腻的调整。
罗伯特·彭斯18世纪的作品赞颂了苏格兰文化遗产,他也因此被誉为苏格兰民族诗人。图源:PICTURES FROM HISTORY, GETTY IMAGES
苏格兰的年末之歌
彭斯的歌很快在一年一度的苏格兰传统节日——苏格兰新年夜(Hogmanay)上找到了归宿。这个节日将北欧人与盖尔人的习俗融合到一起,庆祝一年的最后一天。
过去有几百年的时间,苏格兰最大的冬季节日一直是苏格兰新年夜,而不是圣诞节。毕竟,苏格兰长老会——苏格兰的官方教会——以不够符合新教教义为由,在1640年禁止了圣诞庆祝活动。
由于不能在圣诞期间尽情欢乐,人们转而拥抱了苏格兰新年夜。节庆期间,苏格兰男女老少互相交换礼物、走亲访友,共同迎接新年。
新年庆典上,爱丁堡的人们正在观看烟花表演。在1640年苏格兰长老会下令禁止过圣诞以后,苏格兰新年夜成为苏格兰历法上最重要的节庆之一。400多年后,圣诞禁令才被解除。图源:CROFTS SIMON, ANZENBERGER/REDUX
为了迎接2006年的到来,爱丁堡举行了苏格兰新年夜庆典活动,吸引了1.5万人前往,还举办了一场火炬游行。图源:MARCO SECCHI, CAMERA PRESS/REDUX
苏格兰新年夜的另一项传统就是唱歌。部分曲子——例如《祝你新年快乐》(A Guid New Year to ane a’A)——曾广为传唱。还有一些则是由家庭或当地社区创造的。
彭斯的《友谊地久天长》强调友情、旧忆与离别,传达出了苏格兰新年夜的本质:庄重告别过去的一年,由此开启新的一年。
成为一项新年传统
在19世纪移民运动中,苏格兰人将苏格兰新年夜传统带往了世界各地,《友谊地久天长》由此传播开来。
这首歌很快成为美国新年前夜庆典活动的固定节目。1929年,爵士乐队“盖伊·隆巴多和皇家加拿大人”(Guy Lombardo and His Royal Canadians)在新年夜无线电广播节目上演奏了这首曲目。表演一炮而红,《友谊地久天长》于是成为该乐队每个新年前夜的午夜保留节目,起先通过广播放送,后来终于在电视上演出,年年如此,直到1976年才停止。表演的成功使《友谊地久天长》大为流行,整个美国都把这它当做经典新年曲目。
盖伊·隆巴多(中)与和皇家加拿大人管弦乐队合影。这支爵士乐队在1929年新年夜广播节目上演奏了《友谊地久天长》,首次让它在美国流行起来。图源:CBS, GETTY IMAGES
正如1965年12月17日《生活》杂志(Life)报道的那样:“要是新年前夕的午夜时分没有(隆巴多)和他的皇家加拿大人乐队演奏《友谊地久天长》……,大批美国民众都会深感不安——这已成为一种信仰:就算新年在每本日历上昭然若揭,但它并未真正到来。”
不过,音乐学家M.J.格兰特(M.J. Grant)在她的作品《友谊地久天长:名曲及背后的文化》(Auld Lang Syne: A Song and Its Culture)中强调说,当时这首曲子“已经在许多社区中确立了坚实的地位,这可能是在苏格兰移民运动中开始形成的。”
因此,美国新年演奏《友谊地久天长》的传统也许并非自隆巴多始,但他的乐队为这首歌开创了又一个起点:它在缅怀过去的同时,迎接着新的黎明。
(译者:绿酒)