Edie: Hey, you!
喂,说你呢。
Monroe:Yeah?
什么事?
Edie:What's the deal?You've been parked on our street for two hours.
你搞什么鬼,你这车在我们这条街上都停了有两个小时了。
Monroe:Oh, I'm doing a property appraisal.Some neighbors of yours are thinking about moving.
我在做房产评估啊,你们这里有人正考虑搬家呢。
Edie:The Applewhites?
是爱波怀特他们家吗?
Monroe:I'm not really allowed to say.
这我可就得保密了。
Edie:I sold them that house.You know, this is my turf!Who do you work for? Geist realty?Ah, westside properties.Yeah, well, whoever it is,you go back and you tell your bosses that nobody, and I mean, nobody,buys or sells properties in this neighborhood without going through Edie Britt, you got that?
那房子是我卖给他们的,你听着,我的地盘我做主。你这是给哪家卖命呢?盖斯特地产?是西边置业吧?不管是哪家,你给我回去,告诉你老板,没有任何人,我是说真的,没有任何一个人能不通过我伊迪.布利特就在这个区做房地产买卖。你明白了吗?
Monroe: Look, lady,I just go where I'm told.
听着,小姐,我只是奉命行事。
Edie:You look, you cross me,and I will be your worst nightmare.I'm a dangerous woman.You don't wanna mess with me.
你给我听着,你要是招惹我的话,我会成为你最可怕的噩梦。我可是个危险的女人,知趣的话就别和我作对。
Monroe:You got it.
我明白了。
- do a property appraisal
- property[ˈprɑpɚtɪ]n.所有物;财产;所有权
- appraisal [əˈprezl]n.鉴定;估价,评价
- turf [tɜːrf] n.草皮; (铺草坪用的) 草皮块(美国俚语)(流氓的)地盘、势力范围
- You know, this is my turf!这是我的地盘。
- property [ˈprɑpɚtɪ] n.所有物;财产;所有权
- realty[ˈriːəlti] n.不动产,房地产;
- cross sb. 与某人作对,招惹某人
- mess with sb.惹恼某人
- Don't mess with me. 别嚣张;不要惹我;别惹我
- Edie: (wheezes)Hey, you!
- Monroe:Yeah?
- Edie:What's the deal?You've been parked on our street for two hours.
- Monroe:Oh, I'm doing a property appraisal.Some neighbors of yours are thinking about moving.
- Edie:The Applewhites?
- Monroe:I'm not really allowed to say.
- Edie:I sold them that house.You know, this is my turf!Who do you w(or)k for?Geist realty?Ah, westside properties.Yeah, well, whoever it is,you go back and you tell your bosses that nobody, and I mean, nobody,buys or sells properties in this neighborhood without going through Edie Britt, you got that?
- Monroe: Look, lady,I just go where I'm told.
- Edie:You look, you cross me,and I will be your worst nightmare.I'm a dangerous woman.You don't wanna mess with me.
- Monroe:You got it.
伊迪:喂,说你呢。
门罗:什么事?
伊迪:你搞什么鬼,你这车在我们这条街上都停了有两个小时了。
门罗:我在做房产评估啊,你们这里有人正考虑搬家呢。
伊迪:是爱波怀特他们家吗?
门罗:这我可就得保密了。
伊迪:那房子是我卖给他们的,你听着,我的地盘我做主。你这是给哪家卖命呢?盖斯特地产?是西边置业吧?不管是哪家,你给我回去,告诉你老板,没有任何人,我是说真的,没有任何一个人能不通过我伊迪.布利特就在这个区做房地产买卖。你明白了吗?
门罗:听着,小姐,我只是奉命行事。
伊迪:你给我听着,你要是招惹我的话,我会成为你最可怕的噩梦。我可是个危险的女人,知趣的话就别和我作对。
门罗:我明白了。