差评君依然记得自己在上高中的时候,学校是封闭式管理的,只有周六日回家才能享受到一些那个年纪该有的精神娱乐活动,比如玩游戏、看美剧等等。
当时最流行的美剧是《 生活大爆炸 》,我也想不起是因为什么知道的这部剧,但是好像所有同龄人都在看。
我当时的习惯就是在最新的一集更新的那个周末回家就开始下载,吃完晚饭刚好可以开始看这四个死宅科学家和他们朋友的日常生活。
在那时候所有追美剧的人都有着各自不同的网站和渠道来获取下载资源,彼此之间还会 “ 互通有无 ” 。
这个过程中几乎所有的同学都渐渐达成了一个共识:人人影视字幕组的质量是最好的。
人人影视字幕组的翻译可以说是最接近 “ 信达雅 ” 这三难原则的,偶尔的一些翻译堪称神来之笔,一些小的抖机灵也不会让人觉得尴尬或者突兀。
同时他们的标注很清晰,字体和排版也让人感到很舒服。
当时翻译《 生活大爆炸 》字幕的组员里,让人印象最深刻的应该就是赛太公和 YY 猫两个人了,因为他俩经常会在片头曲出现字幕组成员的地方 “ 搞事 ” 。
比如在自己的名字前加入 “ 在线已死 ” 和 “ 改下载看 ” 的字样是因为许多在线视频网站禁止播放《 生活大爆炸 》,所以他们用这样的方式提示观众。