近些年韩剧风愈加盛行,字幕组也不断的进步,最近韩剧的中文译名是越来越贴近韩文本意了,不过早些时候,有些韩语的译名真的和韩文本意毫无关联,我们来追忆下,当年那些大热韩剧,中文译名却和韩语本意相差甚远的吧!
洛城生死恋
那个年代,流行爱的死去火来的剧情,剧名也是这样“死去活来”,这部洛城生死恋的韩文原名是“올인”
这部电视君云集了宋慧乔、李秉宪、池晟等韩流巨星,收视率更是高达47.7%,足见电视剧的火爆程度了。
올인:포커에서, 가지고 있던 돈을 한판에 전부 거는 일.
在玩扑克的时候,把所有用的钱都压在一局里,这个叫做“올인”,翻译英文“all in”。我们也可以理解为堵上全部,押上全部,孤注一掷。
我们来通过几个句子加深印象吧:
1、다른 방법이 없어, 우리는 올인하는 던질 수밖엔 없어.
没有别的办法,我们只能孤注一掷了。
2、올인은 확실한 승산이 없으면 해서는 안 된다.
没有胜算的话,不可以堵上全部。
小测试:知道这个饰演宋慧乔幼年时代的妹子是谁么?
哈哈欢迎留言区留言哦。
夏娃的诱惑
韩语菌在检索的时候发现,这部电视剧还有一个译名叫爱上女主播,从剧情来看这个更好一些吧哈哈。
电视剧云集了张东健、蔡琳、金素妍、韩载锡等韩流元祖,也是值得一看的早年韩剧系列之一了。
那么韩国的剧名是什么呢?
那就是:이브의 모든 것
直接翻译成中文就是:Eve的一切
大家都知道Eve当做人名来讲,可以翻译成夏娃,那这部剧可以说是“夏娃的一切”了,但是跟诱惑其实没啥关系哈哈。
那夏娃知道了,亚当怎么说呢?
亚当=아담。
에덴동산에서 아담과 이브가 여호와의 계명을 어기고 선악과를 따먹다.
在伊甸园里,亚当和夏娃违背耶和华的戒律,吃了善恶果。
感受下当年的张叔叔。