而且,客观来讲,《花木兰》这个项目在进行概念设计的时候,也不得不考虑一些现实因素。
据《华尔街日报》披露, 迪士尼在剧本开发阶段其实就请中国相关部门进行了审阅。
有关部门给出的建议则包括,不要把花木兰的故事聚焦在某一特定朝代。
但这样一来,就会给观众一种很错乱的观感。
如果是动画片,ok,一句“古老的东方”就能概括背景,只引用中国元素即可,比如《功夫熊猫》。
但真人版,尤其是像花木兰这样卡在特定历史文化背景里面的故事,人物、历史背景则需要两条腿走路,缺一不可。
不然你以为《长安十二时辰》的细节抠得那么死是为了什么?
不都是为了不出戏。
但就算是把这些中国观众眼里别扭的点忽略不计,这部电影也仍然是迷惑的。
迷在故事本身。
1998年动画版《花木兰》很简单,就是木兰代父从军,经过努力得到战友将军认可,最终立下战功,载誉而归。
典型的凡人小白逆袭文本。
以中国传说为蓝本,讲了一个具有普世意义的故事,无论海内外,谁都看得明白。
其中木须龙、战友等角色,经过动画的夸张演绎,加上时而穿插的歌舞场面,整部电影轻松欢乐。