当你老了这首歌的感悟,当你老了歌词表达了什么样的情感

首页 > 娱乐 > 作者:YD1662024-07-17 10:43:34

叶芝:《当你老了》

一首非常著名的爱情诗,它用深情的笔触描绘了一位年老的人回忆起年轻时的爱情。

英文原文:

When you are old and grey and full of sleep,

And nodding by the fire, take down this book,

And slowly read, and dream of the soft look

Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true,

But one man loved the pilgrim soul in you,

And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,

Murmur, a little sadly, how Love fled

And paced upon the mountains overhead

And hid his face amid a crowd of stars.

中文翻译:

当你老了,头发白了,睡意昏沉,

炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

回想它们昔日浓重的阴影;

多少人爱你年轻欢畅的时刻,

爱慕你的美丽,假意或真心,

只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

爱你变化的面容上的痛苦。

然后,弓着背,在炽热的炉栅边,

凄然地低语,爱怎样逃逸,

怎样在头顶的山上踱步,

怎样在繁星之中隐藏它的脸。

```

这首诗通过细腻的笔触,表达了对爱情深沉而持久的赞美,以及对时间流逝和生命变迁的深刻感悟。叶芝在这里描绘了一种超越肉体之美的爱,这种爱能够穿透岁月,触及灵魂深处。这首诗常被引用在各种场合,尤其是表达对长久爱情的向往和怀念。

#你听过最浪漫的诗##中英译美文#

当你老了这首歌的感悟,当你老了歌词表达了什么样的情感(1)

当你老了这首歌的感悟,当你老了歌词表达了什么样的情感(2)

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.