珀西·比希·雪莱(英文原名:Percy Bysshe Shelley,公元1792年8月4日-公元1822年7月8日),英国浪漫主义民主诗人、作家,第一位社会主义诗人、小说家、哲学家、散文随笔和政论作家、改革家、柏拉图主义者和理想主义者,受空想社会主义思想影响颇深。他的经典诗歌有:
1、爱尔兰人之歌
2、战争
3、魔鬼出行;
4、麦布女王
5、一个共和主义者有感于波拿巴的倾覆
6、玛丽安妮的梦
7、致大法官
8、奥西曼迭斯
9、逝
10、一朵枯萎的紫罗兰
《The past》
一
Wilt thou forget the happy hours
Which we buried in love’s sweet bowers
Heaping over their corpses cold
Blossoms and leaves, instead of mould?
Blossoms which were the joys that fell
And leaves, the hopes that yet remain.
二
Forget the dead, the past ?Oh, yet
There are ghosts that may take revenge for it
Memories that make the heart a tomb
Regrets which glide through the spirit’s gloom
And with ghastly whispers tell
That joy, once lost, is pain
《
《Remembrance》
一
Swifter far than summer’s flight⸺
Swifter far than youth’s delight⸺
Swifter far than happy night
Art thou come and gone
As the earth when leaves are dead
As the night when sleep is sped
As the heart when joy is fled
I am left lone,alone
二
The swallow summer comes again⸺
The owlet night resumes her reign
To fly with thee,false as thou
My heart each day desires the morrow
Sleep itself turned to sorrow
Vainly would my winter borrow
Sunny leaves from any bough
三
Lillies for bridal bed⸺
Roses for a matron’s head⸺
Violets for a maiden dead⸺
Pansies let MY flowers be
On the living grave I bear
Scatter them without a tear⸺
Let no friend,however dear
Waste one hope, one fear for me.
《On a faded Violet》
一
The odour from the flower is gone
Which like thy kisses breathed on me
The colour(英式写法)from the flower is flown
Which glowed of thee and only thee
二
A shriveled, lifeless, vacant form
It lies on my abandoned breast
And mocks the heart which yet is warm
With cold and silent rest
三
I weep ⸺my tears revive it not
I sigh⸺it breathes no more on me
Its mute and uncomplaining lot
Is such as mine should be.