今之二策宁许以负秦曲翻译,吾许以诺死而负之何以自立翻译

首页 > 政策法规 > 作者:YD1662023-11-02 12:22:22

廉颇者,赵之良将也。

译文:廉颇,是赵国的优秀将领。

赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻於诸侯。

译文:赵惠文王十六年(前283年),廉颇作为赵国的主将带领军队攻打齐国,大败齐军,攻占阳晋城,廉颇因此被赵王任命为上卿,廉颇以作战勇敢闻名于诸侯。

蔺相如者,赵人也,为赵宦者令缪贤舍人。

译文:蔺相如,赵国人,在赵国宦者令缪贤的家里做门客。

赵惠文王时,得楚和氏璧。秦昭王闻之,使人遗赵王书,原以十五城请易璧。

译文:赵惠文王在位期间,惠文王得到了楚国的宝玉和氏璧。秦昭王听说赵王得到绝世宝玉的消息后,便派人给赵王送去了一封信,说自己愿意拿出十五座城池来与赵国换和氏璧。

赵王与大将军廉颇诸大臣谋:欲予秦,秦城恐不可得,徒见欺;

译文:赵王与大将军廉颇以及诸位大臣商量,计划将和氏璧交给秦国,但是又怕秦国方面耍赖,得不到秦王所承诺的城池,白白地被人欺骗;

欲勿予,即患秦兵之来。计未定,求人可使报秦者,未得。

译文:不将和氏璧交给秦国吧,又怕秦国派兵来攻打赵国。对策没有商量好,就计划找一个可以前往回复秦王的使者,始终没有找到合适的人选。

宦者令缪贤曰:“臣舍人蔺相如可使。”王问:“何以知之?”

译文:这时宦者令缪贤说:“臣有个名叫蔺相如的门客,臣觉得他是适合出使秦国的人选。”赵王问:“你如何确定他可以胜任出使秦国的重任呢?”

对曰:“臣尝有罪,窃计欲亡走燕,臣舍人相如止臣,曰:‘君何以知燕王?’

译文:缪贤回答道:“臣曾犯下罪过,暗自盘算想着逃到燕国去,就是臣的门客蔺相如阻止臣,说:‘主公如何知道燕王肯定会收留主公的呢?’

臣语曰:‘臣尝从大王与燕王会境上,燕王私握臣手,曰“原结友”。

译文:我对他说:‘我曾随大王在燕、赵边境见过燕王,燕王私下握着我手,对我说:“寡人愿意同先生做朋友”。

以此知之,故欲往。’相如谓臣曰:‘夫赵强而燕弱,而君幸於赵王,故燕王欲结於君。

译文:我因此知道燕王一定能收留我,所以我计划前往燕国。’蔺相如对我说:‘赵国强大而燕国弱小,而主公又受到赵王的宠信,所以燕王才想着与主公交朋友。

今君乃亡赵走燕,燕畏赵,其势必不敢留君,而束君归赵矣。

译文:如今主公竟然选择要从赵国逃到燕国,燕国畏惧赵国,燕王势必不敢收留主公,而且一定会将主公用绳子捆起来送回赵国的。

君不如肉袒伏斧质请罪,则幸得脱矣。’臣从其计,大王亦幸赦臣。

译文:主公不如光着上身,趴在刀斧的下面,请求大王治罪,这样或许可以侥幸逃脱死罪。’臣听从他的意见,大王也开恩赦免了我的罪过。

臣窃以为其人勇士,有智谋,宜可使。”

译文:所以我个人觉得这个人算得上是一位勇士,有才智谋略,适合做出使秦国的使者。”

於是王召见,问蔺相如曰:“秦王以十五城请易寡人之璧,可予不?”

译文:于是赵王召见了蔺相如,问蔺相如说:“秦王拿出十五座城池交换寡人的和氏璧,能不能给他?

相如曰:“秦强而赵弱,不可不许。”王曰:“取吾璧,不予我城,奈何?”

译文:”蔺相如说:“秦国强大而赵国弱小,不可以不答应秦国方面的请求。”赵王又说:“但是秦王如果得到了寡人的和氏璧,却不把十五座城池给寡人,那又该怎么办?”

相如曰:“秦以城求璧而赵不许,曲在赵。赵予璧而秦不予赵城,曲在秦。

译文:蔺相如对赵王说道:“秦国要求用城池来换赵国的宝玉,赵国如果不答应,那么赵国就理亏。赵国把宝玉给了秦国,如果秦国不把城池给赵国,那么就是秦国理亏。

均之二策,宁许以负秦曲。”王曰:“谁可使者?”

译文:这两个对策衡量一下,宁可答应秦国的要求,让秦国来做理亏的一方。”赵王说:“那依先生来看,现在谁能担当出使秦国的重任呢?”

相如曰:“王必无人,臣原奉璧往使。城入赵而璧留秦;城不入,臣请完璧归赵。”

译文:蔺相如说:“大王如果真的没有合适的人选,臣愿意捧着宝玉前往出使秦国。如果城池归属赵国,就把宝玉留在秦国;如果城池没有归属赵国,臣一定会把和氏璧完整无缺地带回赵国。”

赵王於是遂遣相如奉璧西入秦。

译文:赵王于是派遣蔺相如手捧和氏璧西行进入秦国。

秦王坐章台见相如,相如奉璧奏秦王。秦王大喜,传以示美人及左右,左右皆呼万岁。

译文:秦王在章台接见了蔺相如,蔺相如捧着和氏璧献给秦王。秦王十分高兴,把和氏璧传给后宫的美女以及左右的侍从观赏,左右的侍从都大喊“万岁”。

相如视秦王无意偿赵城,乃前曰:“璧有瑕,请指示王。”

译文:蔺相如见秦王并没有把城池抵偿给赵国的意思,就向前走了几步说:“这块美玉上面有一点点瑕疵,请让臣指出来给大王看一看。”

王授璧,相如因持璧卻立,倚柱,怒发上冲冠。

译文:秦王于是就把和氏璧交给了蔺相如,蔺相如于是拿着和氏璧向后退了几步站好,背靠着宫殿中的柱子,气得头发直立,几乎把帽子都顶了起来。

谓秦王曰:“大王欲得璧,使人发书至赵王,赵王悉召群臣议,皆曰‘秦贪,负其强,以空言求璧,偿城恐不可得’。议不欲予秦璧。

译文:对秦王说:“大王想要和氏璧,派遣使者送了一封书信给赵王,赵王召集全体大臣商议此事,大臣们都说‘秦国贪得无厌,倚仗国家强大,想用空话得到和氏璧,秦国的城池恐怕是不能得到的’。商量的结果是不想把和氏璧给秦国。

臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎!且以一璧之故逆强秦之驩,不可。

译文:臣觉得就算是平民百姓之间的交往尚且不互相欺骗,何况是大国呢!而且由于一块璧玉的原因,就违逆强大的秦国的意愿,让其不高兴,也是不应该的。

於是赵王乃斋戒五日,使臣奉璧,拜送书於庭。何者?严大国之威以修敬也。

译文:于是赵王斋戒了五天,派遣臣手捧和氏璧,在大殿上恭敬地拜送国书。为什么这样做呢?是尊重大国的威望来表示敬意啊。

今臣至,大王见臣列观,礼节甚倨;得璧,传之美人,以戏弄臣。

译文:现在臣来到秦国,大王却在章台这样普通的地方接见臣,大王迎接使者的礼节也是够轻率傲慢了;

臣观大王无意偿赵王城邑,故臣复取璧。大王必欲急臣,臣头今与璧俱碎於柱矣!”

译文:大王在得到和氏璧之后,还传给后宫的美人观看,用这样的手段来戏弄臣。臣看大王是没有给赵王十五城的诚意,所以臣要收回和氏璧。如果大王一定要逼迫臣,那臣的脑袋今天就与和氏璧一起在这柱子上撞得粉碎!”

相如持其璧睨柱,欲以击柱。秦王恐其破璧,乃辞谢固请,召有司案图,指从此以往十五都予赵。

译文:说完蔺相如握着和氏璧,眼睛斜视着柱子,准备拿着和氏璧一起撞向柱子。秦王怕蔺相如会把和氏璧撞得粉碎,便向蔺相如道歉,坚决请求蔺相如不要那么做,并召来管理图册典籍的官员打开秦国地图察看,指出从这里某地到那里某地的十五座城池都交给赵国。

相如度秦王特以诈详为予赵城,实不可得,乃谓秦王曰:“和氏璧,天下所共传宝也,赵王恐,不敢不献。

译文:蔺相如猜测秦王只不过是故意用这种手段假装把城池给赵国,实际上赵国是无法得到的,于是对秦王说道:“和氏璧,是天下公认的宝物,赵王害怕秦国,不敢不将其献出。

赵王送璧时,斋戒五日,今大王亦宜斋戒五日,设九宾於廷,臣乃敢上璧。”

译文:赵王在献出和氏璧之前,斋戒了五天的时间,如今大王也应该斋戒五天,在殿堂上安排九宾大典,这样臣才敢把和氏璧献给大王。”

秦王度之,终不可强夺,遂许斋五日,舍相如广成传。

译文:秦王内心揣度,毕竟不可强夺和氏璧,就许诺斋戒五天,把蔺相如安排在广成的馆舍住下。

相如度秦王虽斋,决负约不偿城,乃使其从者衣褐,怀其璧,从径道亡,归璧于赵。

译文:蔺相如猜测秦王即使会斋戒五天,也绝对会背弃自己的诺言,不肯把十五座城池补偿给赵国,便偷偷安排自己的随从穿上粗布衣服,把和氏璧藏在怀里,从小路逃出秦国,将和氏璧送回赵国。

秦王斋五日後,乃设九宾礼於廷,引赵使者蔺相如。

译文:秦王斋戒了五天,在殿堂上安排九宾大礼,请来赵国使者蔺相如。

相如至,谓秦王曰:“秦自缪公以来二十馀君,未尝有坚明约束者也。

译文:蔺相如到来,对秦王说道:“秦国自秦穆公以来的二十多位国君,不曾有一个能够坚守盟约的。

臣诚恐见欺於王而负赵,故令人持璧归,间至赵矣。

译文:臣实在是怕受到大王的欺骗,进而辜负了赵王,所以臣就安排人拿着和氏璧走小路回到了赵国。

且秦强而赵弱,大王遣一介之使至赵,赵立奉璧来。

译文:况且秦国是强国,赵国是弱国,大王派遣一位使臣到赵国去,赵国马上就把和氏璧送到秦国来。

今以秦之强而先割十五都予赵,赵岂敢留璧而得罪於大王乎?

译文:如今秦国凭借强大的实力,先把十五座城池交割给赵国,赵国难道还敢冒着得罪大王的危险把和氏璧留下来吗?

臣知欺大王之罪当诛,臣请就汤镬(huò),唯大王与群臣孰计议之。”秦王与群臣相视而嘻。

译文:臣明白欺骗大王的罪过应当被处以死行,臣甘愿遭受汤镬之刑,希望大王和群臣认真地考虑一下。”秦王和文武大臣全都面面相觑,嘴里发出了惊讶的叫声。

左右或欲引相如去,秦王因曰:“今*相如,终不能得璧也,而绝秦赵之驩;

译文:秦王身边的侍从有人想要把蔺相如拉到外面去,秦王借这个机会说:“今天就算*了蔺相如,最终也无法得到和氏璧了,反而会因此断绝秦、赵两国之间的融洽关系;

不如因而厚遇之,使归赵,赵王岂以一璧之故欺秦邪!”卒廷见相如,毕礼而归之。

译文:不如趁这个机会给予他优厚的待遇,让他回到赵国去,赵王难道会因为一块和氏璧的缘故而欺骗秦国吗!”最终,秦王还是在朝堂接见了蔺相如,完成仪式后让其回国。

相如既归,赵王以为贤大夫使不辱於诸侯,拜相如为上大夫。

译文:蔺相如回到赵国以后,赵王觉得蔺相如是一位很有才能的大夫,作为赵国使臣出使而没有受到强秦的羞辱,于是就任命蔺相如做了上大夫。

秦亦不以城予赵,赵亦终不予秦璧。

译文:秦国也没有把十五座城池交割给赵国,赵国最终也没有把和氏璧送到秦国。

其後秦伐赵,拔石城。明年,复攻赵,*二万人。

译文:后来秦国出兵攻打赵国,夺取了石城。第二年,秦国又一次进攻赵国,诛赵国两万士卒。

秦王使使者告赵王,欲与王为好会於西河外渑池。赵王畏秦,欲毋行。

译文:秦王派使者通告赵王,说他想与赵王在位于西河以外的渑池进行一次友好会面。赵王畏惧秦国,想不去。

廉颇、蔺相如计曰:“王不行,示赵弱且怯也。”赵王遂行,相如从。

译文:廉颇、蔺相如跟赵王商议说:“大王如果不去,就显得赵国软弱胆小。”赵王采纳了廉颇、蔺相如的建议起程前往赴会,由蔺相如随行。

廉颇送至境,与王诀曰:“王行,度道里会遇之礼毕,还,不过三十日。

译文:廉颇亲自率军将赵王送达秦、赵边境,在与赵王诀别时廉颇说:“大王此行,臣会估算行程以及会见礼节从开始到完毕的时间,再加上返回的时间,不会超出三十天。

三十日不还,则请立太子为王。以绝秦望。”王许之,遂与秦王会渑池。

译文:如果过了三十天大王没能回国,就请臣拥立太子为王,以此来断绝秦国用大王来要挟赵国的想法。”赵王答应了廉颇的请求后,就和秦王在渑池相会。

秦王饮酒酣,曰:“寡人窃闻赵王好音,请奏瑟。”赵王鼓瑟。

译文:秦王在与赵王宴饮正酣时,对赵王说:“寡人听说赵王喜好音乐,就请赵王弹瑟助兴吧。”赵王听从了秦王的安排弹起瑟来。

秦御史前书曰“某年月日,秦王与赵王会饮,令赵王鼓瑟”。

译文:这时秦国的史官走上前在简册上写道“某年某月某日,秦王和赵王在一起宴饮是,秦王命赵王弹瑟”。

蔺相如前曰:“赵王窃闻秦王善为秦声,请奏盆缻秦王,以相娱乐。”秦王怒,不许。

译文:蔺相如走到秦王面前说道:“我家大王也在听说秦王善于演奏秦国的音乐,请让臣为大王献上盆缻,大王也来演奏一曲,借此来互相娱乐如何。”秦王听完大怒,没有答应蔺相如的请求。

于是相如前进缻,因跪请秦王。秦王不肯击缻。

译文:这时,蔺相如手捧盆缻走到秦王面前,借势下跪请求秦王演奏。秦王不肯击缻。

相如曰:“五步之内,相如请得以颈血溅大王矣!”

译文:蔺相如对秦王说道:“在这五步之内,我蔺相如是可以把脖颈里的血溅在大王身上的!”

左右欲刃相如,相如张目叱之,左右皆靡。於是秦王不怿,为一击缶。

译文:秦王身边的侍从准备拔出武器*了蔺相如,蔺相如睁大双眼冲着他们大喊了一声,秦王的侍从吓得全都倒退。秦王很不高兴,就为赵王敲了一下缻。

相如顾召赵御史书曰“某年月日,秦王为赵王击鲊”。

译文:蔺相如回过头把赵国的史官叫过来,让他写道“某年某月某日,秦王为赵王缶缻”。

秦之群臣曰:“请以赵十五城为秦王寿”。

译文:秦王手下的大臣都说:“请把赵国十五座城池拿出来作为祝寿的礼物献给秦王。”

蔺相如亦曰:“请以秦之咸阳为赵王寿。”秦王竟酒,终不能加胜於赵。

译文:蔺相如就对这些大臣说道:“请把秦国的都城咸阳拿出来作为礼物为赵王祝寿。”直到酒席结束,秦王也终究没能压倒赵国。

赵亦盛设兵以待秦,秦不敢动。

译文:赵国也部署了大批的军队来防范秦国,秦国也不敢轻举妄动。

既罢归国,以相如功大,拜为上卿,位在廉颇之右。

译文:渑池之会结束以后,赵王回到国内,赵王认为蔺相如在淹池之会为赵国立下大功,便任命蔺相如做了上卿,地位在廉颇之上。

廉颇曰:“我为赵将,有攻城*之大功,而蔺相如徒以口舌为劳,而位居我上,且相如素人,吾羞,不忍为之下。”

译文:廉颇说:“我作为赵国的大将,立下了攻城*的大功,而蔺相如只是凭着能说会道立下了一些功劳,地位却在我之上,况且蔺相如本来就出身卑微,我对自己地位屈居于蔺相如之下而感到羞耻,不能忍受地位在其之下。”

宣言曰:“我见相如,必辱之。”相如闻,不肯与会。

译文:并且对外宣扬说:“如果让我遇到蔺相如,我必定要羞辱他一番。”蔺相如听到廉颇放下的话以后,刻意不与廉颇见面。

相如每朝时,常称病,不欲与廉颇争列。

译文:蔺相如每到上朝时,经常就以生病为借口躲在家里,不愿意与廉颇争位次的先后。

已而相如出,望见廉颇,相如引车避匿。

译文:没多久,蔺相如乘车出门,远远的看到了廉颇的车队,蔺相如赶紧让人掉转车头躲了起来。

於是舍人相与谏曰:“臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。

译文:蔺相如家里的门客因此一起向蔺相如进言说:“我们离别亲人到这里来侍奉大人的原因,只是由于倾慕大人高尚的节义。

今君与廉颇同列,廉君宣恶言而君畏匿之,恐惧殊甚,且庸人尚羞之,况於将相乎!

译文:如今大人跟廉颇一同在朝堂上做官,廉颇在公开的场合对大人恶言攻击,但大人却因为害怕而躲着不敢见他,大人对廉颇的畏惧未免太过分了,普通人尚且觉得耻辱,何况是已经当上大将和相国的人呢!

臣等不肖,请辞去。”蔺相如固止之,曰:“公之视廉将军孰与秦王?”

译文:我们这些人也没什么才能,就请让我们向大人告辞离开这里。”蔺相如坚持劝他们留下来,说道:“在各位看来,廉将军跟秦王比起来,谁更强一些呢?”

曰:“不若也。”相如曰:“夫以秦王之威,而相如廷叱之,辱其群臣,相如虽驽,独畏廉将军哉?

译文:门客们说道:“廉将军比不上秦王啊。”蔺相如说:“秦王那样具有威势的人物,我蔺相如都敢在秦国的朝堂上大声地斥责他,使秦国的大臣受辱,我就算再愚笨,难道唯独畏惧廉颇将军吗?

顾吾念之,强秦之所以不敢加兵於赵者,徒以吾两人在也。

译文:只不过我想到,实力强大的秦国之所以不敢发兵攻打赵国,就是因为赵国有我和廉颇两个人在的原因啊。

今两虎共斗,其势不俱生。吾所以为此者,以先国家之急而後私雠也。”

译文:如今如果两只老虎斗在一处,那么它们势必不能够全都存活下来。我之所以这么做,就是先考虑国家的危急,而后考虑个人的恩怨。”

廉颇闻之,肉袒负荆,因宾客至蔺相如门谢罪。

译文:廉颇听到蔺相如这番话以后,就光着上身,背着荆条,让宾客把自己带到了蔺相如的家里去请罪。

曰:“鄙贱之人,不知将军宽之至此也。”卒相与驩,为刎颈之交。

译文:廉颇对蔺相如说:“我廉颇是一个粗野低贱之人,不知将军是如此的宽厚仁义。”最终,两个人和好,结成同生共死的好友。

是岁,廉颇东攻齐,破其一军。居二年,廉颇复伐齐几,拔之。

译文:就在这一年,廉颇率军向东进攻齐国,击破齐国的一支军队。过了两年,廉颇率军攻占了齐国的几邑。

後三年,廉颇攻魏之防陵、安阳,拔之。後四年,蔺相如将而攻齐,至平邑而罢。

译文:此后三年,廉颇率军攻占魏国的防陵、安阳。再过四年,蔺相如领兵攻齐,打到平邑撤军。

其明年,赵奢破秦军阏与下。

译文:第二年,赵奢率军在阏与城下大败秦军。

赵奢者,赵之田部吏也。收租税而平原君家不肯出租,奢以法治之,*平原君用事者九人。

译文:赵奢,原是赵国负责征收田租的小吏。一次赵奢在征收租税期间,平原君赵胜家不肯缴纳,赵奢依法处治,*了平原君家九个当权管事的家奴。

平原君怒,将*奢。奢因说曰:“君於赵为贵公子,今纵君家而不奉公则法削;

译文:平原君因此大怒,准备*死赵奢泄愤。赵奢趁机劝平原君说道:“公子在赵国是贵族子弟,现在却要是纵容自己的家臣不遵奉公家的法令,公子带头这样做就会使国家的法令削弱;

法削则国弱,国弱则诸侯加兵,诸侯加兵是无赵也,君安得有此富乎?

译文:国家法令削弱了就会使国家衰弱,国家衰弱了诸侯就会出兵侵犯赵国,诸侯出兵侵犯赵国,赵国就会灭亡,到时候公子又怎能保有这些财富呢?

以君之贵,奉公如法则上下平,上下平则国强,国强则赵固,而君为贵戚,岂轻於天下邪?”

译文:以公子现在尊贵的地位,能带头奉公守法就会使国家上下公平,国家上下公平就能使国家强盛,国家强盛了赵氏的政权就会稳固,而公子身为赵国贵戚,难道还会被天下人轻视吗?”

平原君以为贤,言之於王。王用之治国赋,国赋大平,民富而府库实。

译文:平原君听完赵奢的这一番话后,认为赵奢很有才干,就将其推荐给赵王。赵王任用赵奢掌管全国的赋税,在赵奢的治理下赵国全国赋税非常公平合理,百姓生活富足,国库也非常充实。

秦伐韩,军於阏与。王召廉颇而问曰:“可救不?”对曰:“道远险狭,难救。”

译文:秦国进攻韩国,大军驻扎在阏与。赵王召见廉颇问道:“我们可以派兵前去援救韩国吗?”廉颇回答说:“道路远,而且又艰险又狭窄,出兵援救十分困难。”

又召乐乘而问焉,乐乘对如廉颇言。

译文:赵王又召见乐乘询问此事,乐乘的回答与廉颇的话一样。

又召问赵奢,奢对曰:“其道远险狭,譬之犹两鼠斗於穴中,将勇者胜。”

译文:赵王又召见赵奢来问同样一件事,赵奢回答说:“道远地险路狭,就譬如两只老鼠在洞里争斗,谁更勇猛谁就能取得胜利。”

王乃令赵奢将,救之。

译文:赵王便派赵奢领兵,前往救援阏与。

兵去邯郸三十里,而令军中曰:“有以军事谏者死。”

译文:赵国援军离开邯郸三十里,赵奢就在军中下令说:“军中胆敢有来向主帅谏言关于军事行动的一律处死。”

秦军军武安西,秦军鼓譟勒兵,武安屋瓦尽振。

译文:秦军驻扎在武安城的西边,秦军击鼓呐喊的练兵之声,把武安城中的屋瓦都震动了。

军中候有一人言急救武安,赵奢立斩之。

译文:此时赵军中的一个侦察人员请求急速援救武安,赵奢立即将其斩首。

坚壁,留二十八日不行,复益增垒。秦间来入,赵奢善食而遣之。

译文:赵军坚守营垒,停留二十八天不向前进发,反而又加筑营垒。秦军间谍潜入赵军营地,赵奢很好的款待他们后将这些秦国间谍遣送回秦军大营。

间以报秦将,秦将大喜曰:“夫去国三十里而军不行,乃增垒,阏与非赵地也。”

译文:秦军间谍把这些情况向秦军将领报告,秦将大喜,说:“赵国大军离开国都三十里军队就不再前进,而且还增修营垒,阏与不会为赵国所有了。”

赵奢既已遣秦间,卷甲而趋之,二日一夜至,今善射者去阏与五十里而军。

译文:赵奢遣送走秦军间谍之后,便令士兵卸下铁甲,快速向阏与进发。两天一夜就到达前线,然后下令善射的骑兵离阏与五十里扎营。

军垒成,秦人闻之,悉甲而至。军士许历请以军事谏,赵奢曰:“内之。”

译文:军营筑成后,秦军知道了这一情况,立即全军赶来。一个叫许历的军士请求就此次军事行动提出建议,赵奢说:“让他进来。

许历曰:“秦人不意赵师至此,其来气盛,将军必厚集其阵以待之。

译文:”许历说:“秦国人本没想到赵军会突然出现在这里,现在他们赶来对敌,士气很盛,将军一定要集中兵力严阵以待。

不然,必败。”赵奢曰:“请受令。”许历曰:“请就鈇质之诛。”赵奢曰:“胥後令邯郸。”

译文:不然的话,必定要失败。”赵奢说:“请先生接受我的军法处置吧。”许历说:“我请求接受死刑。”赵奢说:“等回到邯郸以后再下令处罚你吧。”

许历复请谏,曰:“先据北山上者胜,後至者败。”赵奢许诺,即发万人趋之。

译文:许历请求再提个建议,说:“此战先占据北山者获胜,后到的必定失败。”赵奢同意许厉的建议,立即派出一万人迅速奔上北面山头。

秦兵後至,争山不得上,赵奢纵兵击之,大破秦军。秦军解而走,遂解阏与之围而归。

译文:秦军随后赶到,与赵军争夺北山但攻不上去,赵奢指挥士兵猛攻,大败秦军。秦军四散逃跑,阏与的包围随之被解除,赵军得胜回国。

赵惠文王赐奢号为马服君,以许历为国尉。赵奢於是与廉颇、蔺相如同位。

译文:赵惠文王因战功赐封赵奢为马服君,又任命许历担任国尉。从此赵奢与廉颇、蔺相如的地位相同。

後四年,赵惠文王卒,子孝成王立。

译文:四年后,赵惠文王去世,其子赵孝成王继位。

七年,秦与赵兵相距长平,时赵奢已死,而蔺相如病笃,赵使廉颇将攻秦,秦数败赵军,赵军固壁不战。

译文:赵孝成王七年(前259年),秦军与赵军在长平对峙,当时赵奢已经去世,而蔺相如也得了重病,赵孝成王派廉颇率率赵军主力前往抵抗秦军,秦军数次击败赵军,赵军于是坚守营垒,不主动与秦军交战。

秦数挑战,廉颇不肯。赵王信秦之间。

译文:秦军不断向赵军挑衅,廉颇不肯出兵交战。赵王听信了秦国间谍的反间计。

秦之间言曰:“秦之所恶,独畏马服君赵奢之子赵括为将耳。”赵王因以括为将,代廉颇。

译文:秦国的间谍在赵国散播谣言说:“秦国人最为忌惮的,就是怕马服君赵奢的儿子赵括担任将军。”赵王因此任命赵括为将军,取代了廉颇。

蔺相如曰:“王以名使括,若胶柱而鼓瑟耳。括徒能读其父书传,不知合变也。”

译文:蔺相如得知后说:“大王根据名声来任用赵括,就像用胶把调弦的柱粘住再去弹瑟一样不知变通啊。赵括只会读他父亲留给他的那些兵书,不懂得灵活应变。

赵王不听,遂将之。

译文:”赵王不听,还是任命赵括接替廉颇成为赵军主将。

赵括自少时学兵法,言兵事,以天下莫能当。

译文:赵括自小便开始学习兵法,谈到用兵之法,认为全天下都没人能与自己相提并论。

尝与其父奢言兵事,奢不能难,然不谓善。

译文:赵括曾与自己的父亲赵奢在一起谈论用兵的策略,赵奢都难不倒赵括,但是赵奢也不说自己的这个儿子厉害。

括母问奢其故,奢曰:“兵,死地也,而括易言之。

译文:赵括的母亲向赵奢询问其中的缘故,赵奢说:“打仗,是关系到生死的大事,但赵括却将其说得那么容易。

使赵不将括即已,若必将之,破赵军者必括也。”

译文:假如赵王不任命赵括当主将也就算了,若是一定要任用他做赵军主将,那么让赵军吃败仗的一定是他。”

及括将行,其母上书言於王曰:“括不可使将。”王曰:“何以?”

译文:因此等到赵括即将出发的时候,赵括的母亲就给赵王写了一封信,说:“大王不能让赵括当将军。”赵王问道:“为什么这么说?

对曰:“始妾事其父,时为将,身所奉饭饮而进食者以十数,所友者以百数;

译文:”赵括的母亲回答道:“当初妾侍奉赵括的父亲,那时赵奢是大将,由他亲自端着食物来招待吃喝的客人有几十人,他结交的朋友更是多达几百人;

大王及宗室所赏赐者尽以予军吏士大夫,受命之日,不问家事。

译文:大王和宗室贵族给他的赏赐,他全都拿出来分给了手下的军官和士人,赵奢自接受命令的那天起,就不再过问家事。

今括一旦为将,东向而朝,军吏无敢仰视之者,王所赐金帛,归藏於家,而日视便利田宅可买者买之。

译文:现在赵括刚刚做了将军,就敢面东接受朝见,军官们没有一个敢抬着头看他的,大王赏赐给他的金钱、丝帛,他全都拿到家里收藏起来,而且每天都要看看哪里可以买到便宜又可以获利的田地和住屋。

王以为何如其父?父子异心,原王勿遣。”王曰:“母置之,吾已决矣。”

译文:大王觉得他哪一点像他的父亲呢?父亲和儿子的志向相异,所以希望大王不要任命他做大将。”赵王说:“夫人还是放下这件事不要管了,寡人已经决定了。”

括母因曰:“王终遣之,即有如不称,妾得无随坐乎?”王许诺。

译文:赵括的母亲借着这个机会说道:“大王一定要委任我儿子做大将的话,那么假如他有不称职的罪责,妾能不受株连吗?”赵王答应了。

赵括既代廉颇,悉更约束,易置军吏。

译文:赵括接替廉颇成为赵军主将后,赵括将之前赵军中的号令和规定全部修改,撤换军官。

秦将白起闻之,纵奇兵,详败走,而绝其粮道,分断其军为二,士卒离心。

译文:秦军主将白起听说以后,派出了一支奇兵,假装被赵军击败撤退,然后出兵截断赵军粮道,将赵军分割成两部分,赵国的士兵军心因此涣散。

四十馀日,军饿,赵括出锐卒自博战,秦军射*赵括。

译文:赵军被围一连四十多天,赵军士卒饥饿难耐,赵括亲自率精锐部队与秦军展开搏斗,最终赵括被秦军射*。

括军败,数十万之众遂降秦,秦悉阬之。赵前後所亡凡四十五万。

译文:赵括所率的赵军主力被秦军打得大败,几十万赵军投降了秦国,秦军将这些赵国降卒全部活埋。赵国从长平之战开始到结束,被*的士兵共计四十五万人。

明年,秦兵遂围邯郸,岁馀,几不得脱。赖楚、魏诸侯来救,乃得解邯郸之围。

译文:第二年,秦军继续进攻赵国,包围了邯郸城,围困赵都邯郸一年多,赵国几乎无法摆脱亡国之灾。全靠楚国、魏国派兵救援,才得以解除邯郸之围。

赵王亦以括母先言,竟不诛也。

译文:赵王也由于赵括的母亲有言在先,最终没有株连她。

自邯郸围解五年,而燕用栗腹之谋,曰“赵壮者尽於长平,其孤未壮”,举兵击赵。

译文:邯郸之围解除以后,又过了五年,燕国采纳栗腹的计策,栗腹曾建议燕王说:“赵国的壮年男子都在长平战役中战死,他们留下来的孤儿还没有成年。”燕国便趁机起兵攻打赵国。

赵使廉颇将,击,大破燕军於鄗,*栗腹,遂围燕。燕割五城请和,乃听之。

译文:赵王派廉颇为大将,率军反击燕军,赵军在鄗邑大败燕军,斩*栗腹,然后进军包围燕国国都。燕国割让赵国五座城池来与赵国求和,赵王才答应了燕国的求和。

赵以尉文封廉颇为信平君,为假相国。

译文:赵王因此将尉文城作为封地赏赐给廉颇,封号是“信平君”,同时又让廉颇代理相国的职务。

廉颇之免长平归也,失势之时,故客尽去。

译文:当廉颇在长平被免职回家,丧失权势的时候,原来的门客都离他而去。

及复用为将,客又复至。廉颇曰:“客退矣!”客曰:“吁!君何见之晚也?

译文:等到他再次被任命为大将,这些门客们又全都回来了。廉颇说:“客人们都请回吧!”门客们说道:“哎呀!将军的观念为什么这么落后啊?

夫天下以市道交,君有势,我则从君,君无势则去,此固其理也,有何怨乎?”

译文:天下人都像集市上做买卖一样来结交朋友,当将军有权势的时候,我们就追随将军;当将军失去权势的时候,我们就离开将军。这本来就是很正常的现象,又有什么值得抱怨的呢?”

居六年,赵使廉颇伐魏之繁阳,拔之。

译文:六年以后,赵王派遣廉颇率军攻占了魏国的繁阳。

赵孝成王卒,子悼襄王立,使乐乘代廉颇。

译文:赵孝成王去世后,其子赵悼襄王继位,赵悼襄王安排乐乘取代了廉颇的职务。

廉颇怒,攻乐乘,乐乘走。廉颇遂奔魏之大梁。

译文:廉颇因此很生气,于是不接受王命率军攻打乐乘,乐乘败逃。廉颇也因此逃到魏国的都城大梁。

其明年,赵乃以李牧为将而攻燕,拔武遂、方城。

译文:此事发生之后的第二年,赵国就任命李牧为大将率军进攻燕国,李牧率军攻占了燕国的武遂和方城两座城池。

廉颇居梁久之,魏不能信用。赵以数困於秦兵,赵王思复得廉颇,廉颇亦思复用於赵。

译文:廉颇在魏国定居了很长时间,但魏王对其并不信任,也不重用他。赵国因为多次受到秦军的围困,赵王就想重新起用廉颇,而廉颇也想再次被赵王重用。

赵王使使者视廉颇尚可用否。廉颇之仇郭开多与使者金,令毁之。

译文:赵王于是派使者到大梁去探望廉颇,看他是否可以重新得到重用。廉颇的仇人郭开送给使者丰厚的财物,让其说廉颇的坏话。

赵使者既见廉颇,廉颇为之一饭斗米,肉十斤,被甲上马,以示尚可用。

译文:赵王派来的使者见到廉颇后,廉颇故意一顿饭就吃了一斗米饭、十斤肉,还穿着盔甲骑上马,来表明自己还可以担当重任。

赵使还报王曰:“廉将军虽老,尚善饭,然与臣坐,顷之三遗矢矣。”赵王以为老,遂不召。

译文:赵王的使者回去后报告赵王说:“廉将军虽然年纪大了,但是饭量却很好,只是跟我坐在一起时,很短的时间内就拉了三次屎。”赵王认为廉颇真的老了,于是没有再征召廉颇。

楚闻廉颇在魏,阴使人迎之。廉颇一为楚将,无功,曰:“我思用赵人。”廉颇卒死于寿春。

译文:楚王听说廉颇在魏国定居,便偷偷地派使者将其接到楚国。廉颇在做了楚国的将军之后,并没有立下什么战功,说:“我想指挥的,是赵国的士兵。”廉颇最终在楚国寿春去世。

李牧者,赵之北边良将也。常居代雁门,备匈奴。

译文:李牧,是率军驻守在赵国北部边境的优秀将领。李牧长期率军镇守在代地雁门郡,防备匈奴。

以便宜置吏,市租皆输入莫府,为士卒费。

译文:李牧在边关有权根据实际需要来任命官吏,在其所驻防的城市征收的租税全都收入其幕府,作为军队的经费。

日击数牛飨士,习射骑,谨烽火,多间谍,厚遇战士。

译文:李牧每天都要宰*几头牛来犒赏士兵,以此鼓励士兵练习射箭、骑马等武艺,在边境上李牧安排士兵观察烽火台,巡逻检查,李牧给予战士的待遇很优厚。

为约曰:“匈奴即入盗,急入收保,有敢捕虏者斩。”

译文:李牧制订了军法说:“匈奴人如果派兵入侵,要赶快收拢人马退入营垒固守,有胆敢去捕捉敌人的斩首。”

匈奴每入,烽火谨,辄入收保,不敢战。如是数岁,亦不亡失。

译文:匈奴人每次侵犯,烽火台就会点燃烽火报警,李牧帐下的士兵就会立即进入营寨防守,不敢出战。像这样持续了好几年,李牧的军队和赵国边境也没有什么损失。

然匈奴以李牧为怯,虽赵边兵亦以为吾将怯。赵王让李牧,李牧如故。

译文:但匈奴人却觉得李牧是个胆小怯懦之人,即使是赵国边境的士兵也认为自己的将军是个胆小怯懦之人。赵王也派使者前来谴责李牧,但李牧还是像以前一样。

赵王怒,召之,使他人代将。

译文:后来赵王生气了,就将其召回,安排其他将领接替了他的位置。

岁馀,匈奴每来,出战。出战,数不利,失亡多,边不得田畜。复请李牧。

译文:过了一年多的时间,匈奴每次侵犯,新来的将领都带兵出营与其交战。但出营交战的结果大多都是赵军不利,损失和伤亡很多,边境的老百姓也不能安心耕种田地、放牧牛羊。于时赵王只好再次请李牧出任边关的主将。

牧杜门不出,固称疾。赵王乃复强起使将兵。

译文:李牧闭门不出,坚持说自己有病在身。赵王强令李牧统率兵马。

牧曰:“王必用臣,臣如前,乃敢奉令。”王许之。

译文:李牧说:“大王一定要任用臣做主将,那么臣要求一切照旧,才敢接受命令。”赵王答应了李牧的请求。

李牧至,如故约。匈奴数岁无所得。终以为怯。边士日得赏赐而不用,皆原一战。

译文:李牧到了边境以后,一切按照自己从前的规矩办事。匈奴人在几年的时间里都没有占到什么便宜,但又始终认为李牧胆小怯懦。守卫边境的士兵每天都会得到李牧的赏赐却没有被李牧差遣,都憋着一股劲要与匈奴打一仗。

於是乃具选车得千三百乘,选骑得万三千匹,百金之士五万人,彀者十万人,悉勒习战。

译文:李牧看时机成熟,便将精心挑选出来的战车一千三百辆,战马一万三千匹,以及冲锋陷阵的精兵五万人,善射的士兵十万人,将他们全都组织起来操练。

大纵畜牧,人民满野。匈奴小入,详北不胜,以数千人委之。

译文:同时把大批的牛羊放出去吃草,让那些放牧的百姓布满整个原野。匈奴人派出一小股部队入侵,李牧就假装打了败仗而逃走,把几千人故意丢弃给匈奴。

单于闻之,大率众来入。李牧多为奇陈,张左右翼击之,大破*匈奴十馀万骑。

译文:匈奴单于听说这个消息之后,带领着大部队入侵。李牧埋伏了很多奇兵,张开左右两侧部队包抄反击匈奴,大败匈奴,斩*匈奴十余万骑。

灭襜褴,破东胡,降林胡,单于奔走。其後十馀岁,匈奴不敢近赵边城。

译文:李牧乘势出兵消灭了襜褴,大败东胡,并收降林胡,匈奴单于出奔逃亡。在这之后十几年的时间里,匈奴人再也不敢接近赵国边城。

赵悼襄王元年,廉颇既亡入魏,赵使李牧攻燕,拔武遂、方城。

译文:赵悼襄王元年(前244年),廉颇逃到魏国以后,赵王命令李牧带兵攻打燕国,占领了武遂、方城两座城池。

居二年,庞暖破燕军,*剧辛。後七年,秦破*赵将扈辄於武遂,斩首十万。

译文:两年以后,庞暖率军击败燕国军队,诛*剧辛。七年后,秦国在武遂击败并击*赵将扈辄,斩*赵军十万士卒。

赵乃以李牧为大将军,击秦军於宜安,大破秦军,走秦将桓齮。

译文:赵王任命李牧为大将军,李牧率军在宜安向秦军发动攻击,大败秦军,驱赶了秦军主将桓齮所率秦军。

封李牧为武安君。居三年,秦攻番吾,李牧击破秦军,南距韩、魏。

译文:赵王因此封李牧为武安君。三年以后,秦国出兵入侵赵国的番吾,李牧率军反击并击败了来犯的秦军,接着李牧率军向南抵御韩、魏两国的来犯军队。

赵王迁七年,秦使王翦攻赵,赵使李牧、司马尚御之。

译文:赵王迁七年(前229),秦国派王翦率军进攻赵国,赵国派李牧、司马尚率军抵御秦军。

秦多与赵王宠臣郭开金,为反间,言李牧、司马尚欲反。

译文:秦国向赵王的宠臣郭开贿赂很多金钱,指使郭开在赵国施行反间计,郭开在赵国散布谣言说李牧、司马尚要聚众谋反。

赵王乃使赵葱及齐将颜聚代李牧。

译文:赵王便派赵葱和齐国将军颜聚接替李牧的职务。

李牧不受命,赵使人微捕得李牧,斩之。废司马尚。

译文:李牧不肯接受王令。赵王派人乘其不备逮捕了李牧,然后将李牧*害,并撤下司马尚的官职。

後三月,王翦因急击赵,大破*赵葱,虏赵王迁及其将颜聚,遂灭赵。

译文:三个月之后,王翦趁机率军猛攻赵国,最终大败赵军,诛*赵葱,俘虏了赵王迁及赵国将军颜聚,最终攻灭赵国。

太史公曰:知死必勇,非死者难也,处死者难。

译文:太史公说:知道将死而不害怕,必定是要有很大勇气的;死并非难事,而用怎样的态度来对待死才是难事。

方蔺相如引璧睨柱,及叱秦王左右,势不过诛,然士或怯懦而不敢发。

译文:当蔺相如手举宝璧斜视庭柱,以及呵斥秦王侍从的时候,就面前形势来说,最多不过是被*,然而一般士人往往因为胆小懦弱而不敢如此表现。

相如一奋其气,威信敌国,退而让颇,名重太山,其处智勇,可谓兼之矣!

译文:蔺相如一旦振奋起他的勇气,其威力就伸张出来压倒敌国。后来又对廉颇谦逊退让,他的声誉比泰山还重,他处事中表现的智慧和勇气,可以说是兼而有之啊!

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.