《故宫日历》的封面)
专家及读者们首先是指出了“歷”字应为“曆”,尤其以《咬文嚼字》执行主编黄安靖的意见最具代表性,他认为:《故宫日历》封面上繁体字的“歷”字写错了,应为“曆”。他解释称,根据《汉典》等资料,“历”的繁体字有三种写法,“厤”、“曆”和“歷”。“厤”和“曆”都可以作为日历解释,但“歴”是经过的意思,解释为来历、阅历,不能用作日历。
但我们学完《说文解字》之后,就会发现:“曆”是“歷”的分化字,专指历象(日月星辰运行之象),“历”是歷、曆的简化字,因此,用到“历”字的繁体字时,如果用“歷”,不管是经过、经历的意思还是历象之意,都可以说得通,而用作历象来用时,用“曆”更准确,或许,故宫博物院的专家们并没有用错字。
当然,故宫专家们的回复也是这样的,可是很快又有人跳出来说,《故宫日历》上印刷的“广林止”的写法完全就是个没有的字,是明明白白的错字,但实质上《故宫日历》的编纂说明里已明确标明,这个字是集《史晨碑》的字,如图:
(《史晨碑》里的歷字)
显然,这个“广林止”的写法,汉时已有这种写法,并不是《故宫日历》编纂组的生造字。
另外,在上世纪30年代,曾在北平《世界日报》上载有一条消息,如图:
(1931年的《世界日报》)
注意,这条蔡元培推行国历的报道,“暦”“歴”二字通用(北平《世界日报》,第七版,1931年1月1日)。可见,在那个时代,两字已经通用(或许也可能是编辑的错误),《故宫日历》的做法或许也并不算错,更何况,他们还有集字求古、求美的意愿。
我们可以得出结论,歷与曆两字用义用法并不完全相同,但“歷”字可以通用。另外,当“历”做经过、经历讲时,繁体必须用“歷”;做历法、历象、日历讲时,繁体用“曆”字则更准确一些。
(【说文解字】之216,部分图片引自网络,版权归原作者所有)