“One more thing…”(还有一件事)
“Yu Mo Gwai Gui Fai Di Zao”(妖魔鬼怪快哋走)
“Magic must defeat magic”(只有魔法才能打败魔法)
“国外贴吧”reddit上对于成龙历险记的讨论
而在中国,如果你和别人讨论《成龙历险记》,最后话题很可能会绕到满嘴跑火车的*话王“阿福”身上。
这里就不得不提,央视强大的“本土化”能力。
原版动画里很多中文名词都是用粤语音调来标注的,不知道是错译还是刻意为之,央视译制版与原版不少地方都有所出入。
比如瓦龙一直心心念念的那个“金鸡王的宝藏”,其实是“秦始皇的宝藏”。