遗迹
把语言学研究的理论知识运用于实际工作中并加以总结的称为应用语言学。为解决教学或翻译中问题而对两种语言或多种语言进行语言差异研究的便是对比语言学,本论文即是。
研究语言间差异形成的重要意义在于发展语言的双向沟通,了解语言和语言之间相互影响的过程。在语言之间互相影响,或剔除或接纳或包容或新增的过程中,便包括了语言信息发出者和信息接受者的信息。
因此,发展语言的双向沟通实际上就是各方信息的综合编码、解码和释义的全过程。
殖民
3墨西哥西班牙语与西班牙西班牙语在运用上的几大主要差异列举以上谈到某些西班牙西班牙语中的粗痞语并未在墨西哥普通老百姓中盛行,究其原因,主要是因为墨西哥作为拉美西班牙语使用人口第一大国,自然少不了很多自己当地的习俗俚语。在很多时候,墨西哥人不会完全照搬西班牙西班牙语的表达方式。
在这个过程中,他们会有对西班牙西班牙语的借用,接纳、扩充,剔除、增加、同化与异化等,这就促成了墨西哥西班牙语词语的丰富多彩与独特的“混语”风格。
西班牙殖民
当你与墨西哥人交流时,你可以听到很多在西班牙西班牙语中完全不同的习俗用语。例如:西班牙用ahora(现在),墨西哥却用ahorita(现在这会儿)。如你询问墨西哥人为何墨西哥西班牙语跟西班牙西班牙语会有差异时,他们一般都会双肩一耸两手一摊地说:Nose,hablamos asi todoslos dias.(我也不知道,我们天天都这样说的)。
以下是笔者总结出的墨西哥西班牙语和西班牙西班牙语在运用上的某些差异。
墨西哥人
3.1日常生活中墨西哥人与西班牙人使用的同一概念语
墨西哥西班牙语:mucha plebe许多人;西班牙西班牙语:mucha gente。
墨西哥西班牙语:apurarse赶快,抓紧时间;西班牙西班牙语:darse prisa。
墨西哥西班牙语:i,Bueno?喂?(接电话用语);西班牙西班牙语:Digame。
3.2墨西哥西班牙语与西班牙西班牙语中高频词汇的不同表达
墨西哥西班牙语:celular手机;西班牙西班牙语:movil。
墨西哥西班牙语:computadora电脑;西班牙西班牙语:ordenador。
墨西哥西班牙语:jugo果汁;西班牙西班牙语:zumo。