墨西哥语与西班牙语区别,墨西哥说葡语还是西语

首页 > 国际 > 作者:YD1662024-04-06 06:48:41

西班牙语

3.3关于墨西哥西班牙语中主格第二人称复数形式vosotros的消失

墨西哥西班牙语在老百姓生活中,从不用vosotros(vosotras)指称主格第二人称复数形式,他们全部便用ustedes替代,这是墨西哥西班牙语最突出的特点。

究其原因,人们普遍认为,当初美洲大陆的四班才殖民者,大多数人应该来自西班牙的Canarias(加那利群岛)。而加那利群岛是西班牙一个自治区,即便现在,居民仍用ustedes来指称vosotros。

还有,现辖区位于四牙南部的Andalucfa(安达卢西亚自治区)的Cordoba(科尔多瓦)、Jaen(哈恩)和Granada(格林纳达)等导地区也沿用ustedes替代vosotros(Moreno de Alba,1988:165)。

由于没有“你们”和“您们”之分,人们便不再使用vosotros(vosotras)。因此动词的所有时态变化也就不存在vosotros的变位形式了。

墨西哥语与西班牙语区别,墨西哥说葡语还是西语(9)

科尔多瓦

3.4关于某些语法规则和惯用法的使用

3.4.1墨西哥西班牙语中很少用现在完成时(pretérito perfecto)表达已经完成了的动作,一般用简单过去时(pretérito simple)代替

例如:一位西班牙马德里人可能会认为“Hoyllegu étarde al desayuno.今天我早餐迟到了”是一个错句,因为不符合正规的西班牙西班牙语的语法规则

本句应该用现在完成时如“Hoy he llegado tarde aldesayuno.今天我早餐迟到了”来表达。但,墨西哥人却会认定用llegué来表达此句的意思(Moreno de Alba,1999:51)。

墨西哥语与西班牙语区别,墨西哥说葡语还是西语(10)

马德里

3.4.2墨西哥西班牙语中使用简单过去时的频度非常高,在很多情况下还用简单过去时(pret é ritosimple)代替过去完成时(pret é rito anterior)

例如:"Apenas lo vio,salio corriendo.他几乎没看见这个东西(lo),所以他跑了”;而按西班牙西班牙语语法规则,这个句子的表达会使用“过去完成时 简单过去时”结构搭配使用,即:“Apenas lo habia visto,salio corriendo.他几乎没看见这个东西(lo),所以他跑了”。

西班牙西班牙语要表达的是“Apenas lo habfavisto他几乎没有看见这个东西(lo)”这个动作发生在“salio corriendo他跑了”之前,那么动作发生在过去的过去,当然应该使用过去完成时。

墨西哥语与西班牙语区别,墨西哥说葡语还是西语(11)

墨西哥

3.4.3墨西哥西班牙语中副动词的特殊用法,经常与助动词ir搭配使用

(1)表示“结束、终结”的概念。

—Espera un momento,voy acabando ya(=estoya punto de acabar).请稍等,我马上就好。

(2)表示“完成”的概念。

—No lo he visto todavfa,voy llegando ahorita(=acabo de llegar).我还没看见他,我刚到。

(3)表示“开始”的概念。

—Es un problema.Mira,vamos haciendo una cosa(=vamos a hacer una cosa).这是个问题。你看,我们准备着手做一件事。

墨西哥语与西班牙语区别,墨西哥说葡语还是西语(12)

上一页12345下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.