ng中文什么意思,ng是什么的缩写

首页 > 教育 > 作者:YD1662022-12-01 06:08:05

ng中文什么意思,ng是什么的缩写(1)

在韩国全罗北道益山高铁站附近,热情的韩国朋友金教授请笔者吃烧烤。酒后带着醉意出门,车站大楼上的韩文和汉字站名“益山驿”几个字,在夜幕下显得格外明亮。笔者心情大好:“你好,益山!”原本醉倒在地的金教授顿时坐起,磕磕绊绊地用刚学不久的汉语说:“益山不能读‘益山’,要读‘Iksan’!”一个发音居然能让他这么敏感。

这牵出了一个很有趣的话题:韩国人该怎么念汉字人名和地名。

ng中文什么意思,ng是什么的缩写(2)

用韩、中、英、日等文字标注的韩国车站站名、路线图、指示牌。彭婷/摄

汉字是世界上使用时间最久、使用人数最多的文字,对世界文化的发展也产生了深远影响。有了汉字,然后才有了“汉字文化圈”。然而,“汉字文化圈”里的国家和地区对汉字的认识和感情却十分复杂,比如韩国对待汉字的态度就十分纠结,纠结到连人名、地名该怎么念都要苦闷一番。

前面那一幕其实提示了一个问题:韩国人希望中国人用汉字的韩国发音来念他们的人名和地名。

譬如“朴钟国”这个名字,中国人很自然就会读出来,“Piáo Zhōngguó”,声韵调齐整,抑扬顿挫、琅琅上口。可名字的主人若是一位中老年“阿加西”(大叔),他听了可不一定乐意:你怎么能用汉字的中国读音来读我的名字呢?应该用韩国读音念成“Pak Jongkook”,那才是我名字的发音啊。

每每跟中国朋友聊到这个问题,朋友就笑道:“韩语发音我没学过,发不出来呀,难不成我读汉字还得先把韩国的语音都学会?”

是啊,不管在哪里,只要见到汉字,中国人当然会按照中国发音去念。可是,有相当一部分韩国人对这个问题非常敏感、非常抵触。这种态度甚至影响到一些国家层面的政策与措施。

ng中文什么意思,ng是什么的缩写(3)

例如,韩国地铁会同时用韩、英、中、日4种语言报站,用中文报站名时,会出现一种奇异现象:在中文语流里,偏偏汉字地名用的是韩式发音。“下一站是江南站,有到江南站的旅客请做好下车准备”,听起来却是“下一站是‘Gangnam’站,有到‘Gangnam’站的旅客请做好下车准备”。流畅的中文语流中生生被嵌入两个不带声调的韩式读音,中国游客往往会被弄得一头雾水,这个“Gangnam”站是哪儿啊?我是不是坐过江南站了?使用中文报站名,本来是韩国的一种国际化举措,是为了方便中国游客,可是在关键字眼上却设了一道坎儿!

既然是用中文表达给中国人听,最简方案就是把地名翻译成中文、直接读汉字的拼音,例如把“江南”读作“Jiāngnán”,自然又合理。可韩国偏偏不这么做。韩国人希望,中国人说汉语时要用韩式发音来读韩国的人名和地名。实际上,除了给中国游客带来不便之外,似乎没有起到任何积极作用,实际效果也差。首尔满大街的中国游客还是一如既往地大声用汉语交谈:“我今天去了东大门(韩语发音为‘Dongdaemun’),待会儿准备去看场宋慧乔(韩语发音为‘Song Hyegyo’)演的电影,晚上有空儿再去仁寺洞(韩语发音为‘Insadong’)吃点东西。”

ng中文什么意思,ng是什么的缩写(4)

首页 12下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.