发展至今的现代日文书写系统有一部分是日本人当初直接从中国引入的汉字,一部分是根据汉字偏旁创造的假名,此外日文中还引入了一部分罗马字。“省”这个字在汉字和日文中不仅写法完全一模一样,而且最初以前的含义也是一模一样的。只不过到了后来中国的“省”逐渐由政府机构演变成了地方区划的单位名称,而日文中的“省”则保留了最初的原始含义。
明治维新以后日本效仿西方并结合自身的实际情况构建了新的政治框架体系。日本在政治体系架构上仿照欧美的同时在机构名称方面仍遵循传统。此后日本政府部门几经改组逐渐形成了如今的12省厅。尽管政府结构根据时代变化几经改组,但“省”这个名称一直沿用至今。由于“省”在汉字和日文中的写法一模一样,所以我国在翻译日本政府名称时一般都将其直译为XX省。