中学必读世界名著朗读精选
世界经典童话朗读精选
英文原版朗读:15篇成长必读经典
零基础英语朗读精选
简单慢速英语口语
跟Wanderer读英文经典
英语单词500个:领读课!
陪你读完英文世界名著
暴虐中学英语100句(必考句型)
暴虐高中英语100句(必考句型)
3小时,构建你的写作体系
人生必读的十首诗
快过年了,我们即将送走猪年,迎来鼠年。
进入今天主题前,咱们先热热身,你知道“生肖”用英语怎么说吗?
其实中国的生肖跟西方的星座挺像的,都是12个。“星座”的英文是 star sign,同理,“生肖”的英文可以说成 animal sign。
无论是西方的星座还是东方的生肖,反应的都是“黄道十二宫”,而“黄道”或“黄道带”(zodic)指的是地球绕太阳公转的那个虚拟轨道。
东西方都把这个轨道分成12等份,并给每一个等份设定一个标志(sign):西方人用 star 作为标志,即“星座”;而中国人用 animal 作为标志,即“生肖”。
所以“星座”和“生肖”都可以用 zodiac sign来表示,或者干脆就用一个 zodiac。在西方,“What’s your zodiac”是在问星座;而在中国,这个问题问的是生肖。
下面就来讨论一下,或者”鼠年”的“鼠”到底用哪个词?
我们在探讨“鼠”的单词之前,先明确一下语序的问题,比如“猪年”,你不能说 pig year,而应该说 the year of the pig。而 pig year 不是英语的表述习惯。
一个验证英文是否地道的好办法就是“Google it”,用 Google 搜索一下英文世界到底有无这种说法。
当我们输入了“pig year”,看看搜索结果是什么: