我内侄孙上小学的时候,算术作业有米、千米,克、千克为单位,偶尔问我解题方法,我习惯用公里、公尺、公斤转换了单位答复,开始他听不理解,问为什么叫“公尺、公斤”,我答不上来,就说:“规定一米就是一公尺,一千米就是一公里,一千克就是一公斤,没有为什么。”
回家想想,这样回答小朋友有点不负责;公升、公斤、公尺的“公”,对应的应该是“母”,这与“市”有什么关系呢?
我想起小时候回启东老家,叔叔家是养羊的,看到公羊母羊交配,有莫名的兴奋,大人告之,上面的叫*羊,下面的叫“sǐ”羊;启东话“字”和“市”发音相同。
古时候“待字闺中”的是小姑娘,有专门描述母动物的用“牸”,启东话“sǐ”羊写出来,应该是“牸羊”没错了,这和“市”还距离老远呢!
汉字“六书”:象形、指事、会意、形声是造字的方法,转注、假借是用字的方法;“市”是集市、市场,名词,表示交换、买卖是动词,中国早先市场货物交易使用的度量衡单位,就是市升、市斤、市尺,“市”是孕利之所,如何不是母的呢!
“市”在字典上有动词、名词的解释,这里是假借、转注用作定语形容词,独此一家,别无分店。
“升、斤、尺”公母之间的转换关系就不说了,懂“半斤八两”关系的都知道,中国文化博大精深,两个小时称为一个时辰,小时是公的,时辰是母的也说得通。
公母是阳阴属性,道也。