我是一名日本留学生,通过在日本三年的生活和学习,摸索、整理出了一套日语学习资料,包括发音及入门、词汇及语法、教材学习、等资料都有整理,送给每一位学习日语小伙伴,这里是日语学习者聚集地,欢迎初学和进阶中的小伙伴哦~~~
今天我在学习的过程中,看到了两个都能够表达“无法复荷、负荷不了”的含义。但是他们也各有不同,今天我们就一起去看看吧。
首先「~に余(あま)る」这个单词就比较单纯,它的含义就是超出某种能力或限度,换言之就是“无法负担、超出限度”的含义比如:
身に余る光栄(过分的光荣,担当不起的光荣、愧不敢当的光荣)
目に余る(看不下去,无法漠视,不能容忍)
手に余る(处理不了,无法应付)
力に余る(力有未逮,能力不足,无法处理)
思案(しあん)に余る(想不出好办法,苦思无解,束手无策)
言葉に余る(无法用言语表达)
十指(じゅっし)に余る(十个手指也算不完,不只十个)
「~に堪(た)えない」的含义就不太一样,它有2种含义,首先,第一个含义就表示“无法维持某个状态继续下去”,一般来说和「見る」、「聞く」、「読む」三个动词连用,比如:
見るに堪えない(不堪入目、不忍目睹,惨不忍睹)
聞くに堪えない(不堪入耳,听不下去)
読むに堪えない(不值得一读,没有读的价值)
还有一个用法就是表达情感无法抑制,这种用法可以接续各种表示情绪的名词,所以有很多词可以知道:
喜びに堪えない(非常高兴)
遺憾(いかん)に堪えない(十分遗憾,非常遗憾)
憤慨(ふんがい)に堪えない(极为愤慨,义愤填膺)
怒(いか)りに堪えない(极为愤怒,怒不可遏)
感慨(かんがい)に堪えない(不胜感慨,十分感慨)
感謝に堪えない(十分感谢)
満足に堪えない(非常满足)
慶賀(けいが)に堪えない(可喜可贺)
懐旧(かいきゅう)の情(じょう)に堪えない(怀旧之情满溢)
慚愧/慙愧(ざんき)に堪えない(惭愧之至)
心外(しんがい)に堪えない(令人十分意外,实在让人心寒)
憂慮(ゆうりょ)に堪えない(非常忧虑)
心配に堪えない(非常担心)
寒心(かんしん)に堪えない(非常担忧不已,让人胆战心惊)
同情に堪えない(非常同情)
不快に堪えない(非常不高兴)
这是我今天看到的两个单词解析,希望能够帮助到大家。