张佐治遇蛙文言文翻译,逆旅文言文翻译

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-04-10 16:53:23

D.宁采臣是金华人吗?

志书中无宁姓书生中过进士

宁采臣是否和金华真有联系?

其实,“宁”这个姓蛮少的,查阅相关资料后发现,其时金华地区姓宁的约700人,分散在各县市。最大的聚居地可能在婺城区雅畈镇端头村,大约30人;安地镇郑次自然村和青龙头自然村,还有兰溪赤溪街道姓叶村以及武义一个山村,各有20人左右。

也就是说,宁采臣是金华人的可能性不是没有。

关于宁采臣,《聊斋志异》里还有一段描述:“后数年,宁果登进士。女举一男。纳妾后,又各生一男,皆仕进,有声。”由此可见,宁采臣是中过进士的,而且三个儿子也都出去为官。

如果宁采臣真的借宿过永福寺,在金华赶考,而且中过进士,那么金华府志里一定会有记载。

为此,蒋金治曾经查阅了明清两代甚至宋代的金华府志,可惜没有发现一个姓宁的进士,他只能猜测,蒲松龄听到故事时,会否因为口音而笔误,譬如把“应”听成了“宁”。

类似的例子也不是没有,比如《送东阳马生序》中,宋濂虽然已经注明学生叫做“马生君则”,可惜查遍东阳马氏宗谱,也不见其人。原因很简单,古人的名、字、号太多,也许宁采臣和“马生君则”一样,因为各种原因出现偏差,被历史资料湮没。

.可能是李渔向蒲松龄报的料

蒲松龄的《聊斋志异》里面为什么会有金华故事呢?来自兰溪的蒋敢干对清初著名剧作家李渔颇有研究,他认为,聂小倩的故事很可能是李渔向蒲松龄报的“猛料”。

李渔(1610—1680),原名仙侣,字谪凡,号天徒,中年改名为李渔,字笠鸿,号笠翁,兰溪夏李村人。李渔既是清代著名的剧作家和戏剧理论家,又是一个杰出的小说家和美学家。他自幼聪颖,少壮学识渊博,才华横溢,擅长古文词,旁及杂艺,尤以小说、戏曲并擅,一生著述丰富。戏曲有《笠翁十种曲》,诗文杂著合编为《笠翁一家言全集》,其中《闲情偶寄》的《词曲》《演习》等都是重要的戏曲论著。小说方面,有白话短篇小说《无声戏》和《十二楼》,还有长篇小说《合锦回文传》《肉蒲团》等。他还批阅《三国志》,改定《金瓶梅》,倡编《芥子园画谱》,为中国文化史上不可多得的一位艺术天才。

关于李渔和蒲松龄两人的交往,有人说是传说,也有人认为是真的。

蒋敢干说,在《蒲松龄年鉴》中有这样的记载:“春,蒲松龄邀李渔赴宝应演戏祝寿。时李渔在扬州,蒲松龄在宝应知县孙蕙幕中,邀李渔家班女戏为孙蕙献艺祝寿。蒲松龄并手录李渔词《南乡子寄书》相赠。”

从这段记载中可以看出,李渔和蒲松龄是有私交的。

浙江大学古代文学专业博士研究生孙福轩也在论文《蒲松龄与李渔的一次交往》中说,蒲松龄和李渔在宝应有过一次短暂的交往,这在他的诗集中有所记载。

蒲松龄,字留仙,山东淄川人,出身于一个久已衰落的世家。“一生困顿场屋”,直到71岁才援例得到一个了无意义的岁贡生名目。其间,他唯一的一次从政经历也许是康熙九年至十年在江苏宝应知县孙蕙处当了一年的幕僚。在此期间,他结识了当时已蜚声文坛的李渔。孙蕙请李渔的戏班助兴,于是同蒲松龄一道赴扬州去约定时日, 故此蒲松龄有扬州一游。在他的诗集中,先后写到扬州的有《扬州夜下》《夜发维扬》等诗。诗中对他们面晤的具体情形并没有描绘。蒲松龄在扬州的时间并不长,又兼程回到宝应。蒲松龄与李渔的第二次见面,可能是在孙蕙的寿日,亦可能略早两天。蒲松龄的一首诗《孙树百先生寿日,观梨园歌舞》亦是指李渔戏班的演出,场面宏大。在这个喜庆的节日里,蒲松龄见到李渔很高兴,特地手书李渔《南乡子·寄书》一词,给他留念。词曰:“幅少情长,一行逗起泪千行。写到情酣笺不够,捱呪。短命薛涛生束就。”

李渔和蒲松龄相识时,李渔61岁,而蒲松龄只有31岁,年龄上的差异并没有阻碍李渔和蒲松龄的交情。

蒋敢干认为,李渔比蒲松龄大30岁,两人相识时,李渔名气已经很大,蒲松龄对他也很敬重,聂小倩的故事很可能就是李渔说的。按照当地民间流传,蒲松龄来过兰溪,拜访过李渔。没准,蒲松龄还顺道去过金华城。

聂小倩的故事,真的是李渔向蒲松龄报料的吗?对此,老金华们毫不怀疑,民间甚至还流传着一个说法,李渔不仅讲了这个故事,还讲了另外好几个。

到底几个?一个说法是3个,一个说法是5个。

蒋金治说,虽然这些说法纯属野史,但老市民能把那些故事讲得有板有眼,倒也有趣。目前他已经听过好几个故事,比如金华太守张佐治遇蛙,还有金华怪猫。

张佐治遇蛙文言文翻译,逆旅文言文翻译(5)

[相关链接]

《张佐治遇蛙》

金华郡守张佐治至一处,见蛙无数,夹道鸣噪,皆昂首若有诉。佐治异之,下车步视,而蛙皆蹦跳为前导。至田间,三尸叠焉。公有力,手挈二尸起,其下一尸微动,以汤灌之,未几复苏。曰:“我商也,道见二人肩两筐适市,皆蛙也。哀之,购以放生。二人复曰:‘此皆浅水,虽放,后必为人所获;前有清渊,乃放生池也。’吾从之至此,不意挥斧,遂被害。二仆随后不远,腰缠百金,必为二人诱至此,并*而夺金也。”张佐治至郡,急令捕之,不日人金俱获。一迅即吐实,罪死。所夺之金归商。

(本文选自《初中语文文言文大全》)

翻译:金华县的长官张佐治到一个地方,看见有许多青蛙在道路旁鸣叫,都昂着头,好像有冤要说似的。张佐治对这事感到很奇怪,便下车步行,青蛙见他下了车,于是又蹦又跳地来他的面前为他引路。一直走到了一田边,只看见三具尸体叠在一起。张佐治力气大,用手提起上面两具尸体,发现最下面那具尸体还在微微颤动,于是喂给那人热水喝,不一会儿那人醒了。他讲起了经过:“我是一个商人,在路上看见两个人挑着竹筐去集市,筐中有许多青蛙。我为它们感到难过,于是我便买下了青蛙把它们全放生了。那两个卖蛙的人说:‘这里水池很浅,即使你把青蛙放生了,也会被别人捉去;前面有一潭深水,是个放生池。’我于是跟那两人前往放生池。没想到,那两人竟然挥动斧头,我就被他们伤害了。我的两个随从还没走远,身上带着几百两金子,(他们)肯定把我的随从诱惑到这里,把他们*害然后抢走金子。”张佐治回到郡内,急忙下令捉捕。不出几天,人和金子都找到了,一审讯便吐露了事实,判处(他们)死刑,找回来的金子还给了商人。

《金华猫》

金华猫,畜之三年后,每于中宵,蹲踞屋上,伸口对月,吸其精华,久而成怪,入深山幽谷,朝伏匿,暮出魅人,逢妇则变美男,逢男则变美女。每至人家,先溺于水中,人饮之,则莫见其形。凡遇怪者,来时如人,日久成疾。夜以青衣覆被上,迟明视之,若有毛,必潜约猎徒,牵数犬,至家捕猫,剥皮炙肉,以食病者,方愈;若男病而获雄,女病而获雌,则不治矣。府庠张广文有女,年十八,殊色也,为怪所侵,发尽落,后捕雄猫始瘳。

(见《猫苑·灵异》,引自《坚瓠集》)

注释:府庠(fǔ xiáng)就是府学的意思,金华最高学府,相当于现在的金华一中。张广文,从府志、县志没有查到他的身份记载,不知是哪个年代的人,也没法求证。他女儿年方十八,被猫怪所害,头发掉光。后来抓了一只雄猫吃掉,病就好了。

瘳(chōu),病愈的意思。

张佐治遇蛙文言文翻译,逆旅文言文翻译(6)

“小邹鲁”金华,文化资源丰富,地理位置独特

为充分挖掘、梳理、展现金华人文脉络,本报与金华市政协文化文史和学习委员会、金华市文化广电旅游局共同推出系列文化报道“古婺芳踪”

用心整理和记录这座城市的历史,寻找婺州大地共建共融共享共赢的文化力量

欢迎社会各界关心金华文化事业的人士撰文、投稿、提供线索

投稿邮箱 / 125059335@qq.com

编辑:耳朵

张佐治遇蛙文言文翻译,逆旅文言文翻译(7)

—— THEEND——

爆料、吐槽、分享,请在微信后台留言

-82374110

商务合作:0579-83186125

加金晚君微信[jhwbwx]

带你进读者粉丝群

各种话题、福利享不停

更多精彩内容……

上一页12末页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.