蝜蝂者善负小虫也原文及翻译
一、原文:
蝜蝂(fù bǎn)者,善负小虫也。行遇物,辄持取,昂其首负之。背益重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不起。人或怜之,为去其负。苟能行,又持取如故。其又好上高,极其力不已,至坠地死。
今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室,不知为己累也,唯恐其不积。及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾(yì)。日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡不知戒。虽其形魁然大者也,其名,人也,而智则小虫也。亦足哀夫!
——(选自柳宗元《柳河东集》)
二、翻译:
蝜蝂是一种善于背负东西的小虫。它在爬行时遇到东西,就抓取过来,抬起头背着这些东西行走。东西越背越重,即使疲惫到极点也不停止。它的背很不光滑,因而东西堆上去不会散落,终于被压倒爬不起来。有的人可怜它,替它去掉背上的东西。(蝜蝂)如果能爬行,又像原先一样抓取东西。这种小虫又喜欢往高处爬,用尽了力气也不肯停下来,直到(从高处)掉到地下摔死。
现在世上那些贪得无厌的人,见到钱财就不放过,用来增加他们的家产,不知道这会成为它自己的累赘,还只怕财富积累得不够。等到他疲累跌倒垮下来的时候,被罢免不用了,被放逐到偏远的地方了,也就受其财物多的害了。如果一旦再被起用,他们又不思悔改。天天想着提高自己的地位,加大自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,以至面临摔落下去的危险,即使看到以前因极力求官贪财而丧命的人也不知引以为戒。虽然他的形体看起来庞大,名义上是人,可是见识却和蝜蝂一样。这也太可悲了!
三、点评:廉乃正本,贪为堕源。
景清倜傥尚大节原文及翻译
一、原文
景清倜傥尚大节,领乡荐,游国学。时同舍生有秘书,清求而不与。固请,约明日即还书。生旦往索。曰:“吾不知何书,亦未假书于汝。”生忿,讼于祭酒。清即持所假书,往见,曰:“此清灯窗所业书。”即诵辄卷。祭酒问生,生不能诵一词。祭酒叱生退。清出,即以书还生,曰:“吾以子珍秘太甚,特以此相戏耳。”
(节选自《泽山杂记》)
二、翻译
景清洒脱注重气节,乡试中举,到京城国子监从师求学。当时跟他同住的一个书生收藏有一本书,景清向他借,他不肯。再一次向他请求借书,并相约明天早上就立即还书。第二天早上,那个书生向他要书,景清说:“我不知道什么书,也没有借你的书。”那个书生很生气,向国子监的官员诉讼。景清就拿着所借的书,去公堂,说:“这是我灯下辛苦所学之书。”说完将书整篇背了出来。官员问那个书生,他却一个字都背不出来。于是官员将那个书生赶了出来。景清跟着出来,把书还给了那个书生,说道:“我因为你太过珍惜这本书了,所以特意用这个方法与你开个玩笑罢了。”
三、点评:立身以立学为先,立学以读书为本。
伯乐《相马经》有隆颡蛈日原文及翻译
一、原文:
伯乐《相马经》有“隆颡蛈日,蹄如累麴”之语。其子执《马经》以求马,出见大蟾蜍,谓其父曰:“得一马,略与相同,但蹄不如累麴尔!”伯乐知其子之愚,但转怒为笑曰:“此马好跳,不堪御也。”
——节选自杨慎《艺林伐山》
二、翻译:
伯乐《相马经》中有“高高的额头,大眼睛,马蹄像叠起来的酒曲”之类的话。他的儿子,拿着父亲写的《相马经》,来找好马。他出去看见有一只癞蛤蟆,对父亲说:“我找到一匹千里马,只是蹄子不像堆叠起来的酒曲。”父亲知道儿子愚笨,不生气反而笑道:“这马喜欢跳,不好驾驭。”
三、点评:以书为御者,不尽马之情;以古制今者,不达事之变。