自秦置守翻译,沛公西入咸阳文言文翻译

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-04-12 13:49:01

自秦置守翻译,沛公西入咸阳文言文翻译(1)

2019年四川成都中考语文文言文真题

万里桥记

(宋)刘光祖

自秦置守,李冰通二渠,为蜀万世利。今万里桥之水,盖秦渠也。其后诸葛孔明用蜀,以公信仁义怀而服之,法度修明,礼乐

几于可复。古今相传,孔明于此送吴使张温,曰:“此水下至扬州万里。”后因以名。或则曰,费祎聘吴,孔明送之至此,曰:“万里之道,从此始也。”孔明没又千载,桥之遗迹亦粗具,非有所甚壮丽伟观也。以千载之间,人事更几兴废,而桥独以孔明故,传之亡穷。其说虽殊,名桥之义则一。

厥今天下,兼有吴蜀。朝廷命帅,其远万里。其于此桥,孰不怀古以图今,追孔明之道德勋庸而思仿佛其行事?侍御赵公之镇蜀也,始至,谒古相祠,即命葺之。每曰:“诸葛公,三代遗才也。用法而人不怨,任政而主不疑,非天下之至公,其孰能与于此?”今其遗迹所存尚多,而万里桥者乃通吴之故事。前帅沈公常修广之,犹陋,弗称,且易坏,久将莫支。则命酾水,为五道,梁板悉易以木而屋之。风烟渺然,岸木秀而川景丽。公与客登此,盖未尝不徘徊而四顾也。兹桥也,过而弗能玩,玩而弗能思者,众矣。如公所怀,风景抑末耳。

 

自秦置守翻译,沛公西入咸阳文言文翻译(2)

(选自《全蜀艺文志》卷三十三,有删改)

【注】①聘:访。②勋庸:功绩。③仿佛:相仿。④酾;疏导。⑤末:非根本的。

全文翻译:

自从秦国设置蜀郡后,李冰担任太守,并开通二渠,给巴蜀带来万世的福泽。今天万里桥下的流水,大概就是秦渠的水。

在此之后,诸葛孔明治理蜀国,心怀公信仁义,让巴蜀百姓诚心服帖,法规纪律严明有度,(周制)礼乐几乎可以重现。

自古而今传说,孔明在万里桥送别吴国使臣张温说:“这里的水可以往下流到万里之外的扬州。”后来因此而得名万里桥。

有的人则说,是费祎出使吴国,孔明送他到这里,辞别说:“万里之路,从这里开始。

”孔明辞世已过了千余年,万里桥的遗迹也大致完备,外观并不是那么壮丽宏伟。

千年之间,人间世事经历了多少兴废更替,然而万里桥独以孔明的缘故,代代相传没有穷尽,传说虽然有差异,然而万里桥的名字含义却始终如一。

如今的宋朝版图,兼有吴蜀两地区域。朝廷派遣地方主官,可以派到万里之遥。面对这座万里桥,他们当中有谁不会抚昔追今,追思孔明的道德功绩并考虑效仿他行事为人呢?

侍御赵公镇守蜀州,刚刚到达此地,就拜谒古代诸葛亮的相祠,并立即派人修理祠庙。

每次他说:“诸葛亮是三代遗才,用人办事没人抱怨,秉政执法主公不怀疑,(如果)不是天下最公正的公卿(官),谁能够做出这样的政绩呢?”

当今诸葛亮的遗迹存留下来的还有很多,而(只有)万里桥是留有与吴国结盟互通的故事。

前任主官沈公常常修筑并扩大武侯祠,但屋舍仍然简陋,与诸葛亮的名气不相称,而且容易损坏,将不能支撑太久。

于是赵公就命人疏导河水,开凿五条河道,屋梁板全都换成了木板,用来加固祠庙。

这里风烟缥缈,河岸树木繁茂,川上景色秀丽。赵公与客登临此桥,未尝不流连往返,四处翘望观赏风景。

这座桥,经过却不能观赏,观赏却不能深思的情形(人),(的确)很多啊。

像赵公心中所怀想的,欣赏风景大概不是他的本意罢。

自秦置守翻译,沛公西入咸阳文言文翻译(3)

中考真题 3.下列语句中加点词解释有误的一项是(B)(2分)

A.孔明又千载象 没:去世

B.其说虽 殊:奇特

C孰不怀古以今 图:谋划

D.记其大者而其细 遗:舍弃

4.将文中画线句子翻译为现代汉语。(6分)

(1)人事更几兴废,而桥独以孔明故,传之亡穷。(3分)

人间世事又经历了多少次兴盛衰亡,而这座桥唯独因为孔明的缘故,留存下来,没有尽头

(2) 兹桥也,过而弗能玩,玩而弗能思者,众矣。(3分)

 这座桥,经过却不能观赏,观赏却不能深思的情形(人),很多啊

5.本文题为“万里桥记”,为何多处提到诸葛亮?请联系文章内容,简要分析。(4分)

①万里桥的得名与诸葛亮有关。诸葛亮曾在此送别吴、蜀的使臣,“万里”出自他之口。

 ②万里桥的修缮与诸葛亮有关。赵公因仰慕诸葛亮的道德、功绩而修缮此桥,作者借此

记表达对赵公的期许。

自秦置守翻译,沛公西入咸阳文言文翻译(4)

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.