诗经在水一方全文,诗经在水一方原文及翻译

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-04-14 02:55:22

第一单元 在水一方

“在水一方”出自《秦风·蒹葭》,意为心中思念的那人,在水一方。诗中的“所谓伊人”,是诗人理想中热烈追求的对象。身影似真似幻,若有若无,可思不可见,可慕不可求。该诗被赞为“《国风》第一篇飘渺文字”、“古代爱情的绝唱”。

本单元是爱情诗。有些着力绘单恋情结,如《关雎》写一青年男子陷入情网不能自拔,求之不得而辗转反侧;《采葛》中有一日不见,如隔三秋;《东门之掸》中有近在咫尺,却又似远在天涯。有些着力写相聚的欢乐,如《木瓜》中男女互投信物以定情;《溱洧》中三月盛会上青年男女游览戏谑、挑选情侣的生动场面。

关雎

【原文】

关关雎鸠[1],在河之洲[2]。窈窕淑女[3],君子好逑[4]。

参差荇菜[5],左右流[6]之。窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服[7]。悠[8]哉悠哉,辗转反侧[9]。

参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之[10]。

参差荇菜,左右芼[11]之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

——《周南》

【注解】

[1]关关雎鸠:关关,水鸟鸣叫的声音。雎(jū)鸠,一种水鸟,古代传说这种鸟雌雄形影不离。

[2]洲:水中的陆地。

[3]窈窕淑女:窈窕,形容女子体态优美。淑,好,善。

[4]君子好逑:君子,对统治者和贵族男子的通称,古代指地位高的人,后来指人格高尚或才德出众的人。逑(qiú),配偶。

[5]参差荇菜:参差(cēn cī),长短不齐的样子。荇(xìng)菜,一种浮在水面上的水草,叶子可以食用。

[6]流:求,即采摘的意思。

[7]寤寐思服:寤(wù),醒着。寐(mèi),睡着。思服,思念。

[8]悠:形容愁思深长。

[9]辗转反侧:辗转,身子转来转去。反侧,翻来覆去。

[10]琴瑟友之:瑟,古代一种有二十五根弦的琴。友,友爱,交好。

[11]芼(mào):择取。

【今译】

雎鸠关关地鸣叫,在河心的小小洲岛上。苗苗条条的好姑娘啊,君子想和你白头到老。

荇菜长长短短不整齐,随水流到左边右边。苗苗条条的好姑娘啊,追求你一直到梦里。

追来追去求不得,醒来睡去都思念。思念绵长,翻来覆去到天明。

荇菜长长短短不整齐,左边采摘,右边采摘。苗苗条条的好姑娘啊,弹拨琴瑟把爱求。

荇菜长长短短不整齐,左边择取,右边择取。苗苗条条的好姑娘啊,鸣钟击鼓去迎娶。

诗经在水一方全文,诗经在水一方原文及翻译(1)


关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

【释义】

中国诗歌中的爱情诗传统历史悠久。《诗经》开篇的《关雎》就是爱情诗。

在孔子眼中“乐而不淫,哀而不伤”的《关雎》里,男子爱上了一个美丽又贤淑的好姑娘,日思夜想,爱慕得连觉也睡不着。先是“琴瑟友之”,再是“钟鼓乐之”,从爱得渴求,爱得深切,上升到鼓乐婚娶,结成琴瑟之好,这其中感情之真挚、之自然,处处流露着浑然天成的人性美。

汉广

【原文】

南有乔木,不可休思[12]。汉有游女[13],不可求思。汉之广矣,不可泳思。江之永矣[14],不可方[15]思。

翘翘错薪[16],言刈其楚[17]。之子于归,言秣[18]其马。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其蒌[19]。之子于归,言秣其驹。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

——《周南》

【注解】

[12]不可休思:休,休息。思,语气助词,下同。

[13]汉有游女:汉,汉水。游女,想象中的汉水女神。

[14]江之永矣:江,长江。永,江水源远流长。

[15]方:渡河的木排,这里指乘筏渡江。

[16]翘翘错薪:翘翘,形容柴草众多。错薪,错杂的柴草。

[17]言刈其楚:刈(yì),割。楚,荆条,有棘的灌木。

[18]秣(mò):喂马。

[19]蒌(lóu):蒌蒿,叶似艾的野草。ft

【今译】

南方有棵高高的树,却不能在它下面乘凉。汉水上面有美丽的女神,却难以追求成配偶。汉水奔流太宽广,难以游过去。江水浩瀚水流长,难以乘筏渡江。

野地柴草真错杂,我在草中砍荆条。那个姑娘嫁给我吧,我愿把她的马儿喂饱。汉水奔流太宽广,难以游过去。江水浩瀚水流长,难以乘筏渡江。

野地柴草真错杂,我在草中砍蒌蒿。那个姑娘嫁给我吧,我愿把她的马驹喂饱。汉水奔流太宽广,难以游过去。江水浩瀚水流长,难以乘筏渡江。

【释义】

这是南方江汉流域的一首民歌,是一个砍樵青年对一位如汉水女神般的少女求之不得而发出的感叹之辞。倾心爱慕,却苦于江水浩瀚,欲渡不能。其中对汉水宽广不可泳、江水流长不可渡的反复咏叹,缠绵委婉,充满浪漫主义色彩。

摽有梅

【原文】

摽有梅[20],其实[21]七兮。求我庶士[22],迨其吉兮[23]。

摽有梅,其实三兮。求我庶士,迨其今兮。

摽有梅,顷筐塈之[24]。求我庶士,迨其谓[25]之。

——《召南》

【注解】

[20]摽有梅:摽(biào),落下,坠落。有,助词,没有实义。

[21]实:果实,这里指未落的梅子。

[22]求我庶士:庶,众,多。士,对男子的通称。

[23]迨其吉兮:迨,到,趁着。吉,吉日,好日子。

[24]顷筐塈之:顷筐,斜口的浅筐,背在背上。塈(xì),拾取。

[25]谓:通“会”,仲春之会。ft

【今译】

梅子熟了纷纷落地,树上果实剩七成。追求我的小伙子啊,吉日良辰要把握。

梅子熟了纷纷落地,树上果实剩三成。追求我的小伙子啊,抓住今天别错过。

梅子熟了纷纷落地,可用筐儿来拾取。追求我的小伙子啊,趁着欢会好时机。

【释义】

少女有感于青春易逝,渴望早日与追求她的小伙子成婚。有趣的是,少女以梅子成熟掉落的自然现象叙述着时光的推移,可见当时的人们与大自然之间的紧密联系。整首诗虽感叹青春易老,但心境明朗,在反复催促小伙子抓紧时机的过程中,虽少了几分含蓄,却平添了几分率真。

野有死麇

【原文】

野有死麇[26],白茅[27]包之。有女怀春,吉士[28]诱之。

林有朴樕[29],野有死鹿。白茅纯束[30],有女如玉。

“舒而脱脱兮[31],无感我帨兮[32],无使尨[33]也吠。”

——《召南》

【注解】

[26]麇(jūn):獐子。

[27]白茅:草名,以白茅包物表示庄重,婚礼常用。

[28]吉士:古时对男子的美称。

[29]朴樕(sù):小树。

[30]纯(tún)束:聚拢捆起。

[31]舒而脱脱兮:舒,舒缓。脱脱(duì),宽松的样子。

[32]无感我帨兮:感(hàn),同“撼”,摇动。帨(shuì),女子的佩巾。

[33]尨(máng):长毛狗,多毛狗。ft

【今译】

野地里有只被打死的獐子,用白茅草把它包扎。有位姑娘向往爱情,打猎的青年追求她。

林中小树一丛丛,一直死鹿躺在野地里。白茅草聚拢捆扎好,送给那位美玉般的好姑娘。

“不紧不慢轻轻来,不要掀起我的佩巾,不要惹得狗儿汪汪叫。”

【释义】

这是一首描写青年猎人追求美丽姑娘的诗歌。从开始时少女向往爱情,到青年主动追求,再到后来的幽会,整首诗层次分明,情景交融,尤其最后一段对姑娘微妙心理的写照,十分传神。在周代,对男女交往的限制不像后代那样严厉,因而从诗歌里能读到青年男女自由幽会的情景。

静女

【原文】

静女其姝[34],俟我于城隅[35]。爱[36]而不见,搔首踟蹰[37]。

静女其娈[38],贻我彤管[39]。彤管有炜[40],说怿[41]女美。

自牧归荑[42],洵美且异[43]。匪女之为美,美人之贻。

——《邶风》

016-01

静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

【注解】

[34]静女其姝:静女,安详娴雅的女子。姝(shū),美丽。

[35]俟我于城隅:俟,等待。隅,角落。

[36]爱:隐蔽。

[37]搔首踟蹰:搔,抓。踟蹰(chí chú),徘徊不定。

[38]娈:美好。

[39]贻我彤管:贻,赠给。彤,红色。管,一种茅草,一说通心草。

[40]炜(wěi):光亮鲜明。

[41]说怿(yuè yì):欢喜。

[42]自牡归荑:牧,牧野,郊外放牧的地方。归(kuì),同“馈”,赠送。荑(tí),嫩茅草。

[43]洵美且异:洵,确实,真是。异,出奇,特别。ft

【今译】

文静的姑娘真漂亮,等待我在静静的城角。藏呀躲呀找不着,徘徊不定又挠头。

文静的姑娘真标致,送我红色管一支。管子红色闪闪亮,我爱它来更爱你。

你从野外归来送我一束白茅草,真是美丽又奇妙。不是白茅草奇妙,确是美人赠送价值高。

【释义】

这首民歌以男子的口吻回忆静静城角上幽会和受赠信物的情景,整首诗洋溢着愉悦、欢快的情绪。文静的姑娘也有调皮惹人爱的一面,男子如期赴约,她却躲藏起来,急得男子搔首踟蹰。美丽的姑娘赠送信物,无论是红色管一支还是白茅草,看上去绝非稀罕之物,甚至有些信手拈来,然而正是这种随意流露出姑娘对男子不时的惦记与牵挂。

桑中

【原文】

爰采唐矣[44]?沬[45]之乡矣。云谁之思[46]?美孟姜矣[47]。期我乎桑中,要我乎上宫[48],送我乎淇之上矣[49]。

爰采麦矣?沬之北矣。云谁之思?美孟弋矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。

爰采葑[50]矣?沬之东矣。云谁之思?美孟庸矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。

——《鄘风》

【注解】

[44]爰采唐矣:爰(yuán),在哪里。唐,女萝,菟丝。

[45]沬(mèi):卫国的一个邑名。

[46]谁之思:思念的是谁。

[47]美孟姜矣:孟,排行老大。孟姜,与下文的“孟弋”、“孟庸”都是女子姓名,这里是泛指,未必实有。

[48]要我乎上宫:要(yāo),邀约。上宫,城角楼。

[49]送我乎淇之上矣:淇,淇水。上,岸上,河滩。

[50]葑(fēng):芜菁,大头菜。ft

【今译】

到哪里采女萝啊?卫国的沬乡。心里想着谁?美丽的姜家大姑娘。她等候我在桑林中,约我到高高的城角楼,送我送到淇水旁。

到哪里采麦子啊?沬乡的北方。心里想着谁?美丽的弋家大姑娘。她等候我在桑林中,约我到高高的城角楼,送我送到淇水旁。

到哪里采芜菁啊?沬乡的东方。心里想着谁?美丽的庸家大姑娘。她等候我在桑林中,约我到高高的城角楼,送我送到淇水旁。

【释义】

这是一首描写男女约会和送别的情歌。三个从事采摘劳动的男子,分别爱慕着三个美丽的女子,一问一答的对唱,情意绵绵。送别时的情景,难舍难分。朱自清《中国歌谣》中说:那三个女子的名字,或许只有一个是真的,或者全不是真的。无论是否确有这些女子,男子想要表达的美好感情已是一览无余。

木瓜

【原文】

投[51]我以木瓜,报之以琼琚[52]。匪[53]报也,永以为好也。

投我以木桃[54],报之以琼瑶。匪报也,永以为好也。

投我以木李[55],报之以琼玖。匪报也,永以为好也。

——《卫风》

【注解】

[51]投:男女互相投赠信物,是民间的一种求爱方式。

[52]琼琚(jū):美玉。下章的“琼瑶”、“琼玖”也是美玉。佩戴各种形状和颜色的玉石,是古代的一种衣饰习俗。

[53]匪:同“非”。

[54]木桃:桃子。

[55]木李:李子。ft

【今译】

有人赠予我木瓜,我用佩玉回赠她。不是简单作报答,表明永久想着她。

有人赠予我桃子,我用美玉回赠她。不是简单作报答,表明永久爱着她。

有人赠予我李子,我用宝玉回赠她。不是简单作报答,表明终身陪伴她。

【释义】

这是一首男女互相投赠信物以定情的民歌。木瓜、木桃、木李,都是普通的瓜果,琼琚、琼瑶、琼玖都是美玉。一投一报,不仅是礼尚往来,更是薄来而厚往。其中寓含着以至诚之心与对方“永以为好”的深情。简朴而深挚,有浓郁的乡野情趣。

采葛

【原文】

彼采葛兮[56],一日不见,如三月[57]兮!

彼采萧[58]兮,一日不见,如三秋[59]兮!

彼采艾[60]兮,一日不见,如三岁兮!

——《王风》

【注解】

[56]彼采葛兮:彼,她。葛,葛藤草。

[57]三月:形容相隔时间很长。

[58]萧:芦荻,用火烧有香气,古时用来祭祀。

[59]三秋:这里指三季。

[60]艾:艾草。ft

【今译】

姑娘去采葛藤草,仅仅一天没见她,仿佛相隔有三月!

姑娘她去采芦荻,仅仅一天没见着,仿佛三季那样长!

姑娘她去采艾草,仅仅一天没见着,仿佛三年真漫长!

【释义】

这是一首思念心上人的恋歌。深陷于情感世界的青年,正处于热恋的幸福和甜蜜之中,仅仅和心上人短暂分离,心理的错觉竟然使他感到如同隔了三月、三季、三年一般。分别是暂时的,绵长的是对姑娘的思恋。整首诗语言朴实清新,成语“一日三秋”就出于此。

萚兮

【原文】

萚[61]兮萚兮,风其吹女[62]。叔兮伯兮[63],倡予和女[64]。

萚兮萚兮,风其漂[65]女。叔兮伯兮,倡予要[66]女。

——《郑风》

【注解】

[61]萚(tuò):草木落叶或脱皮。

[62]女(rǔ):同“汝”,你。

[63]叔兮伯兮:叔、伯,兄弟排行的称呼。

[64]倡予和女:倡,同“唱”。和,配合。

[65]漂:同“飘”。

[66]要(yāo):和。ft

【今译】

树皮脱落枯叶飘,秋风吹你空中飘。小老弟呀大兄长,你来唱歌我和调。

树皮脱落枯叶飘,秋风吹你任飘摇。小老弟呀大兄长,你唱我和乐陶陶。

【释义】

这首诗写的是男女同游,女子邀男子共同歌唱的情景。女子热情、直率,“小老弟呀大兄长”,称呼甚是亲热,任谁都不忍拒绝这样一位落落大方的好姑娘。郭沫若在《卷耳集:屈原赋今译》中说:原始人每以唱歌为合欢之媒。于一定时日,男女相聚,男子竞唱,女子择其善于歌者而嫁之。看来男女唱和,并以此觅得佳偶,此歌可谓先声。

狡童

【原文】

彼狡童兮[67],不与我言[68]兮。维[69]子之故,使我不能餐兮。

彼狡童兮,不与我食[70]兮。维子之故,使我不能息[71]兮。

——《郑风》

【注解】

[67]彼狡童兮:彼,那,他。狡童,调皮的小伙子,表示亲昵。

[68]言:这里指交谈。

[69]维:因为。

[70]食:这里指共食。

[71]息:寝息,安睡。ft

【今译】

那个小伙太调皮,不和我交谈。因为你啊因为你,使我吃不下饭去。

那个小伙太调皮,不和我共餐。因为你啊因为你,使我觉都睡不安。

【释义】

诗中写了一位女子因被恋人冷落而暗自埋怨。字里行间都能体会到这个女子的细腻情感,而亲昵称呼更将她心底里对恋人的期许表露无遗。无论是食不甘味,还是寝不安席,都是甜蜜的青涩,别有一番滋味。

褰裳

【原文】

子惠思我,褰裳涉溱[72]。子不我思,岂无他人?狂童之狂也且[73]!

子惠思我,褰裳涉洧[74]。子不我思,岂无他士[75]?狂童之狂也且!

——《郑风》

【注解】

[72]褰裳涉溱:褰(qiān),提起。裳,下身的衣服。溱(zhēn),郑国的一条水名,在今河南密县。

[73]也且(jū):语气助词。

[74]洧(wěi):水名,与溱水汇合。

[75]他士:别的男子。ft

【今译】

你若爱我思念我,提起衣裳过溱水。你若变心不想我,难道没人来爱我?你真是个傻小伙!

你若爱我思念我,提起衣裳过洧水。你若变心不想我,难道没人来爱我?你真是个傻小伙!

【释义】

这是情侣之间闹了别扭时的戏谑之词。女子告诫男子不要当薄情郎,语气并非苦口婆心式的劝诫,而是语挚爽朗,快人快语。郑振铎在《插图本中国文学史》中对女子的直率赞赏有加:“这种心理,却没有一个诗人敢于将它写出来!”

子衿

【原文】

青青子衿[81],悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音[82]?

青青子佩[83],悠悠我思。纵我不往,子宁不来?

挑兮达兮[84],在城阙[85]兮。一日不见,如三月兮。

——《郑风》

【注解】

[81]衿:衣领。

[82]子宁不嗣音:宁不,怎么不。嗣音,传送音讯。

[83]佩:这里指系佩玉的绶带。

[84]挑兮达兮:挑、达,形容走来走去的情状。

[85]城阙:城门两边的观楼。ft

【今译】

你的衣领颜色青,惦念冲撞我的心。纵然我没去寻你,怎么你不传音讯?

你的绶带颜色青,思念萦绕在我心。纵然我没去寻你,怎么不来把我寻?

走来走去我徘徊,观楼之上把你盼。一天未曾见到你,仿佛相隔三个月。

【释义】

这是一首女子思念恋人的诗歌。女子惦记着恋人,却羞于主动去找他,反倒埋怨对方不主动追求。“子”、“我”对举,突出“我”之情,有盼望,有失落。钱钟书在《管锥编》中说:“‘纵我不往,子宁不嗣音?’‘子宁不来?’薄责己而厚望于人也,已开后世小说言情之心理描绘矣。”可见《子衿》成功地捕捉到了女子在恋爱时普遍存在的心理,即思念恋人却反倒希望恋人来寻她。

蒹葭

【原文】

蒹葭苍苍[98],白露为霜。所谓伊人[99],在水一方。溯洄从之[100],道阻且长。溯游[101]从之,宛在水中央。

蒹葭凄凄[102],白露未晞[103]。所谓伊人,在水之湄[104]。溯洄从之,道阻且跻[105]。溯游从之,宛在水中坻[106]。

蒹葭采采[107],白露未已。所谓伊人,在水之涘[108]。溯洄从之,道阻且右[109]。溯游从之,宛在水中沚[110]。

——《秦风》

【注解】

[98]蒹葭苍苍:蒹葭(jiān jiā),芦苇。苍苍,茂盛的样子。

[99]伊人:那个人。

[100]溯洄从之:溯洄,逆流而上。从,跟从,追寻。

[101]溯游:顺流而下。

[102]凄凄:同“萋萋”,形容茂盛的样子。

[103]晞(xī):干。

[104]湄:岸边。

[105]跻(jī):登高。

[106]坻(chí):水中的小高地。

[107]采采:茂盛的样子。

[108]涘(sì):水边。

[109]右:迂回,弯曲。

[110]沚(zhǐ):水中的小洲。ft

【今译】

芦苇长得茂密,深秋白露凝结成霜。我心中的那个人,就在河水的那一方。逆流而上追寻她,道路险阻又漫长。顺流而下去追寻她,仿佛就在水中央。

芦苇长得茂密,清晨露水还没有干。我心中的那个人,就在河水那岸边。逆流而上去追寻她,道路险峻难以攀登。顺流而下去追寻她,仿佛就在水中的小高地上。

芦苇长得茂密,早上的露水还未全收。我心中的那个人,就在河水那一边。逆流而上去追寻她,道路险阻又迂回。顺流而下去追寻她,仿佛就在水中的小洲上。

【释义】

这是一首描写追求意中人却思之不得、上下求索的抒情诗歌。在秋天的早晨,不自觉地想到了心中的那个人,好似离得不远,待到追寻时,却又难以觅得。全诗共分三章,均以秋景起兴,寓情于景,委婉动人。诗中的男子为了追寻心中的那个人,不畏险阻,矢志不渝,而那个人的美是如此朦胧,既没有说明她的样貌身姿,更没有言语的交流,这种朦胧的意境使她趋于一种尽善尽美的境界,而男子的追求更像是一种指向理想的超越。

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.