墨梅古诗翻译,墨梅古诗原文及翻译搞笑

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-05-01 06:15:37

白梅素雅而高洁,置身于冰雪林中的白梅,迎寒斗妍,素雅高洁;它不同于混迹芳尘中的桃花李花,丽而俗艳,匆匆凋谢。

一夜风雪,梅花清香四溢,竟散作了天地间的万里新春。

注释

墨梅古诗翻译,墨梅古诗原文及翻译搞笑(5)

著:放进,置入。

此身:指白梅。

混:混杂。芳尘:香尘。

乾坤:天地。

赏析

墨梅古诗翻译,墨梅古诗原文及翻译搞笑(6)

这是元代诗人王冕的一首咏梅诗。

这首诗最绝妙之处在于托物言志,诗人以梅自喻,借梅花的高洁来表达自己坚守情操,不与世俗同流合污的高格远志。

“冰雪林中著此身,不同桃李混芳尘。”这两句是说,白梅素雅而高洁,置身于冰雪林中的白梅,迎寒斗妍,素雅高洁;它不同于混迹芳尘中的桃花李花,丽而俗艳,匆匆凋谢。这是写“白梅之独特”。

这两句诗人通过对比手法,将混世芳尘的桃花李花与冰雪林中的洁白梅花进行对比,从而衬托出梅花的素雅高洁。

“忽然一夜清香发,散作乾坤万里春。”这两句是说,忽然之间,一夜风雪,梅花清香四溢,竟散作了天地间的万里新春。这是写“白梅之品质”。

墨梅古诗翻译,墨梅古诗原文及翻译搞笑(7)

这两句写得极其精彩。“一夜清香发”的小切口、小事物、小力量中,蕴藏着“乾坤万里春”的大境界、大格局、大视野。我们看得见的是梅花无私奉献,美化人间的高洁品质,看不见的是诗人内在的精神写照。

王冕出身苦寒,正如白梅“著身”于苦寒的“冰雪”之中,王冕不求仕进,以布衣终老,拒绝同流合污,正如白梅终不与争春的“桃李”混迹于“芳尘”。王冕在诗画的艺术中取得了非凡的成就,留给后人无数的精神财富,正如白梅“清香”迸发,“散作乾坤万里春”。

纵览全诗,诗中有画,画中有诗,其格局之高、境界之大、意境之远,远超一般咏梅诗,与其《墨梅》一道,成为其“咏梅双璧”。

赏析来源公众号:古诗词日历,作者:严勇。

上一页12末页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.