望庐山瀑布英语版,望庐山瀑布诗英文赏析

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-05-01 14:39:39

《望天门山》

Viewing the Tianmen Mountains

天门中断楚江开,

碧水东流至此回。

两岸青山相对出,

孤帆一片日边来。

The split in the Tianmen Mountains allows the Chu River to flow.

The blue waters running east turns to eddies here.

Green cliffs on both sides gradually unfold themselves.

After a solitary sail is coming from where the sun sheds its light.

5

望庐山瀑布英语版,望庐山瀑布诗英文赏析(5)

《早发白帝城》

The River Journey from White King City

朝辞白帝彩云间,

千里江陵一日还。

两岸猿声啼不尽,

轻舟已过万重山。

At dawn I left the walled city of White King,

Towering among the many-coloured clouds;

And came down stream in a day

One thousand li to Jiangling.

The screams of monkeys on either bank

Had scarcely ceased echoing in my ear

When my skiff had left behind it

Ten thousand ranges of hills.

6

望庐山瀑布英语版,望庐山瀑布诗英文赏析(6)

《赠汪伦》

Presented to Wang Lun

李白乘舟将欲行,

忽闻岸上踏歌声。

桃花潭水深千尺,

不及汪伦送我行。

Li Bai on board, ready to push off,

suddenly heard the tramping and singing on the bank.

Peach Flower Pool a thousand feet deep

is shallower than the love of Wang Lun who sees me off.

望庐山瀑布英语版,望庐山瀑布诗英文赏析(7)

词汇释疑:

1.farewell [ˌfeəˈwel] n. 告别,欢送; 欢送会adj. 告别的,送行的

Eg.He made his farewell to his family.

他向他的家人告别.

2.mist [mɪst] n. 薄雾; 视线模糊不清; vt. (使)蒙上薄雾; (使)模糊

Eg.Mist hovered in all the valleys.

所有的山谷都笼罩着一层雾气。

3.kindle [ˈkɪndl] vt.& vi. 点燃,照耀; 煽动,鼓舞; 着火; 发亮;

Eg.This wood is too wet to kindle.

这木柴太湿点不着.

4.violet [ˈvaɪələt] n. 紫罗兰; 蓝紫色adj. 蓝紫色的; 紫罗兰色的;

Eg.The violet is a dainty spring flower.

紫罗兰是娇艳的春花.

5.plunge [plʌndʒ] vt. 用力插入; 使陷入 n. 投入,陷入; 游泳

Eg.Take the opportunity to plunge yourself into your career.

抓住机会投身到事业中去。

望庐山瀑布英语版,望庐山瀑布诗英文赏析(8)

上一页123下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.