岳阳楼记
范仲淹
庆历四年春,滕子京(范仲淹的朋友)谪(贬谪)守(治理)巴陵郡(岳阳县的古称)。越(于,及,到)明年(第二年),政通人和,百废具(俱,都,全)兴,
译:
庆历四年春,滕子京被贬治理巴陵郡。到第二年,政通人和,百废之业全都兴起。
乃(于是)重修岳阳楼,增(扩大)其旧制(原有规模),刻唐贤今人诗赋于其上;属(瞩)予(我)作文以记之(代词,指重修岳阳楼这件事)。
译:
于是重修岳阳楼,扩大它原有规模,镌刻唐代先贤当今名人诗赋在楼上。嘱托我作文来记录此事。
予观夫巴陵胜状(美景),在洞庭一湖。衔(含)远山,吞长江,浩浩汤汤(荡),横(宽广)无际涯(边);朝辉夕阴(云雾濛濛的样子),气象(景象)万千。
译:
我观赏那岳阳美景,全在洞庭一湖。它远含关山,近吞长江,浩浩荡荡,宽广无边,朝有霞光,夕有暮霭,气象万千。
此则岳阳楼之大观(雄伟景观)也,前人之述备(记述完备)矣。然则北通巫峡,南极(尽;达到顶点)潇湘,迁客(被贬的官员)*人(诗人),多会(聚)于此,览物(赏景)之情,得(能)无异(差异)乎?
译:
这就是岳阳楼的瑰丽景观。前人的描述很完备了。然则它北通巫峡,南达潇湘,贬官诗人,常聚于此,赏景之情,能无差异吗?
若夫(至于)霪雨霏霏(雨雪烟云盛密的样子),连月不开、(睛朗);阴风怒号,浊浪排空;日星隐耀(没有光辉),山岳潜(藏)形;商旅不行,樯倾(倒)楫摧(断);薄暮(薄,近,临近天黑,傍晚)冥冥(昏暗),虎啸猿啼。
译:
至于阴雨绵绵,连月不晴,冷风狂吼,浊浪腾空;日星隐没,山岳藏形;桅倒桨断,商旅不行;暮色昏沉,虎啸猿鸣。
登斯(此)楼也,则有去(离开)国(国都)怀乡,忧谗畏讥,满目萧然(悲凉),感极而悲者矣。
译:
登临此楼,则有离京都,怀故乡,忧谗言,畏讥讽(之情),满目悲凉,感慨至极而悲伤无穷了。