愚溪诗序
柳宗元
灌水之阳(北,山之南水之北为阳)有溪焉,东流入于潇水。或曰:冉氏尝居也,故姓(名)是(此)溪为冉溪。
译:
灌水之北有溪水在此,向东流入潇水。有人说,冉氏曾居(于此),故名此溪为冉溪
或曰:可以(以之)染(漂染)也,名之以其能(以其能名之。能,功能),故谓(称)之染溪。予以愚(愚陋)触(犯)罪,谪(贬谪)潇水上(旁边,这里指水滨)。爱是溪,入二三里,得(遇得)其尤绝(绝美)者,家焉。
译:
有人说,可以用它漂染,以其功能命名它,故称它为染溪。我因愚陋犯罪,贬谪潇水之滨。(我)喜爱此溪,进入二三里,遇得这绝美之地,安家于此。
古有愚公谷,今予(我)家(安家)是溪,而名莫能定,土(土著,当地)之居者,犹龂龂(yín)然(争辩的样子),不可以不更(更改)也,故更之为愚溪。
译:
古有愚公谷,今我安家此溪边,而溪名不能定,本地之居民,还在(为此)争辩,不可以不改了,故改之为愚溪。
愚溪之上(江河的边侧),买小丘,为愚丘。自愚丘东北行六十步,得泉焉,又买居(据,拥有)之,为愚泉。
译:
愚溪之滨,(我)买了小丘,称为愚丘。自愚丘东北行六十步,寻得一泉在此,又买下拥有它,称为愚泉。
愚泉凡(共计)六穴(泉眼),皆出(出自)山下平地,盖(连词,承接上文,表示原因或理由)上出也。合流屈曲(弯曲)而南,为愚沟。遂负(背)土累(堆积)石,塞(堵)其隘(狭窄处),为愚池。
译:
愚泉共计六个泉眼,都出自山下平地,原来是向上涌出的。合流后弯曲而南流,称为愚沟。于是背土堆石,堵其狭窄处,成为愚池。
愚池之东为愚堂。其南为愚亭。池之中为愚岛。嘉木(美树)异石错置,皆山水之奇者,以(因)予(我)故,咸(全,都)以愚辱焉。
译:
愚池之东为愚堂。其南为愚亭。愚池之中为愚岛。美树奇石错落。皆山水之奇景,因我之故,都以愚字辱于它们。
夫水,智者乐(喜好)也。今是溪独见(被)辱于愚,何哉?盖(因为)其流(水位)甚下(很低),不可以溉灌。又峻急多坻石(水中高起的石头),大舟不可入也。
译:
且水,是智者喜好的。今此溪只被辱于愚字,为何?因其水位极低,不可以灌溉。又湍急多坻石,大船不可驶入。
幽邃浅狭(窄),蛟龙不屑(藐视),不能兴云雨,无以利世,而适(正好)类(类似)于予,然则(既然这样,那么……),虽辱而愚之(以之为愚)可也。
译:
幽深浅窄,蛟龙不屑,不能兴云雨,无法利世,而正好类似于我,既然如此,那么虽屈辱而把它命名为愚,也是可以的。
宁武子“邦(国家)无道则愚”,智而为愚者也;颜子“终日不违(违师)如愚”,睿(明智)而为愚者也。皆不得为真愚。
译:
宁武子“国无道则愚”,是机智而为愚的人。颜回“终日不违师若愚”,是明智而为愚的人,都不能称为真愚。
今予遭有道(有道之世,即太平盛世)而违于理,悖于事(互文,即“违悖于事理”),故凡为愚者,莫我若(若我)也。夫然,则天下莫能争是(此)溪,予(我)得专而名焉。
译:
今我幸遇盛世,却违背于事理,故凡称为愚者,无人比得上我。既然如此,则天下无人能(与我)争此溪,我能专有而命名它。
溪虽莫利于世,而善鉴(映照)万类,清莹秀澈,锵鸣金石,能使愚者喜笑眷(留恋)慕,乐而不能去(离去)也。
译:
愚溪虽不利于世,却善照万物,清冽明澈,锵鸣如金石,能使愚者喜笑留恋爱慕,乐而不能离去。
予虽不合于俗,亦颇(稍,略微)以文墨自慰,漱涤万物,牢笼(囊括)百态,而无所避之。以愚辞歌愚溪,则茫然而不违(指与愚溪合而为一),昏然而同归(融为一体)。
译:
我虽不合于世俗,也稍能以诗文自慰,(以诗文)洗涤万物,囊括百态,而(使他们)无处避开。以愚诗歌愚溪,则茫然而与之合一,昏然而与之一体。
超鸿蒙(指尘世,即宇宙,大自然),混希夷(指虚寂玄妙的境界),寂寥而莫我知(莫知我)也。于是作《八愚诗》,纪(记)于溪石上。
译:
超越尘世,融入玄寂,清寂而无人知我。于是作《八愚诗》,记于溪石之上。
(完)