于园文言文翻译和字词解释,子产为政文言文翻译及原文

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-05-02 16:02:03

于园文言文翻译和字词解释,子产为政文言文翻译及原文(1)

于园文言文翻译和字词解释,子产为政文言文翻译及原文(2)

于园文言文翻译和字词解释,子产为政文言文翻译及原文(3)

自草阁达瓶隐,有曲廊。俯槛临流,见奇石兀起,石畔筼筜寒玉,瑟瑟秋声。小沼澄碧照人,如翠鸟穿弄枝叶上。吾园长于旷,短于幽,得此地一啸一咏,便可终日。廊及半,东面有小径,自此而台、而桥、而屿,红英浮漾,绿水斜通,都不是主人会心处。唯是冷香数朵,想象秋江寂寞时,与远峰寒潭共作知己,遂以芙蓉字吾渡。

于园文言文翻译和字词解释,子产为政文言文翻译及原文(4)

作者简介

祁彪佳的园林小品纯净、晶莹,如同一泓清泉般澄澈,人们很难想见他内心的焦灼、痛苦。其实祁彪佳始终是一位忧国忧民的志士,他为官刚正,得罪首辅,遭排挤,愤而辞官回乡侍母。其时,他仅三十三岁,正当年富力强的壮年,而国事已不堪为,目睹江河日下,“愁肠苦趣,日如处漏舟,如在焦釜,不堪为人言也”(《郁忠敏公日记》)。

修筑窝山园林,也是他的一种精神寄托,“以为快心娱志莫过山水园林”(同上),想要在污浊尘世觅得一片净土,一块芳丘。亭台池榭、花木泉石的构筑经营,莫不蕴涵着主人冰清玉洁的人格精神、超凡脱俗的幽韵情趣。寓山园毋宁说就是他心灵的意息之地、止泊之所。

读《芙蓉渡》,仿佛随着主人的展痕,漫步于园中的回廊曲径。槛外怪石嶙峋,峻增傲兀,石畔贫笃察玉,冷绿沁骨,风动幽算,瑟瑟秋声。临流俯瞰,小沼澄碧照人,游鱼妄蝶空明,如翠乌穿梭枝叶。邂逅如此幽窈之境,亦可一啸一咏,流连盘桓终日。

过此小沼,“而台而桥而屿”,迤通行来,情由境生,“红英浮漾,绿水斜通,都不是主人会心处”,此为点题的话,所谓频上三毫,睛中一画,即在“会心处”三字。彪佳喜谈“缘”,窝山之于他,“似有凤缘者”,“会心”,也即是“缘”。山川风物与性情自然凑泊,灵岸暗通,相知相契。“惟是冷香数朵,想象秋江寂寞时,与远峰寒潭,共作知己”,寥寥数语,凄美绝伦。孤芳自赏的冷香数朵,点缀在萧瑟寂寞的秋江,远峰烟云灭没,寒潭空影凄清,共同伴随主人品味那荣华落尽的悲凉。

祁彪佳(1602(壬寅年)-1645(乙酉年)),明代政治家、戏曲理论家、藏书家。字虎子,一字幼文,又字宏吉,号世培,别号远山堂主人。山阴(今属浙江绍兴)梅墅村人。

天启二年进士,崇祯四年升任右佥都御史,后受权臣排斥,家居8年,崇祯末年复官。清兵入关,力主抗清,任苏松总督。清兵攻占杭州后,自沉殉国,卒谥忠敏。

有戏曲批评著作《远山堂曲品剧品》存世。

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.