看完《妖猫传》我最想知道《长恨歌》是什么?
白居易《长恨歌》——来看看什么叫美得“惊为天人”。
长恨歌白居易先来说说“贵妃”一词的译法,一般可以是concubine,是“妾”的意思,但为了突出贵妃的“高贵不凡”,翻译时会用
precious princess consort
honoured imperial consort
consort: n. (统治者的)配偶
在许渊冲的译本中,他对《长恨歌》的译法为The Everlasting Regret。
❶
贵妃“天生丽质”,芳华绝代,一回眸就能惊艳众人。
回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。
Turning her head, she smiled so sweet and full of grace
That she outshone in six palaces the fairest face.
grace: n.优雅,魅力;
outshine: v.使黯然失色
这两句写杨贵妃刚进皇宫得宠时的情形。她一回头,轻轻一笑,千姿百态娇媚横生。
这里许渊冲译作“she smiled so sweet and full of grace”,甜甜的优雅高贵的笑容,衬得六宫妃嫔,一个个都黯然失色,“outshine”是这一句的点睛之笔。
❷
肤白貌美,皮肤白嫩光泽,离不开爱洗澡这个习惯:
春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。
She bathed in glassy water of warm-fountain pool,
Which laved and smoothed her creamy skin when spring was cool.
glassy: adj. 光亮透明的
lave: v. 洗刷
smooth: v. 变平滑
春寒料峭,贵妃移步华清池,享受滋润的温泉浴。想象一下,她凝脂般的肌肤该是怎样白美?许渊冲译作了“creamy skin”,像奶油一般白嫩光洁。
对于贵妃沐浴,外国人也有很多唯美的刻画,来看看怎么不露声色地说皮肤好:
sustains her skin's youthful glow.
保持肤质轻盈光洁。
spent countless hours bathing to keep her skin soft and supple.
沐浴数时让皮肤柔嫩有弹性。
知识点:除了常见的soft之外,也可以glow用于形容皮肤光泽,或用supple表现皮肤充满弹性。
❸
五官标致,貌美如花,可能就是古代的“氧气美女”吧。
芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂!
Willow leaves like her brows and lotus like her face;
At the sight of all these, how could his tears not fall.
willow: n.柳树;
brow: n.眉毛;
lotus: n.荷花
太液池里亭亭的荷花,就像贵妃的容颜,“lotus like her face”,央秧宫前摇曳的柳叶,就像她的眉毛,“Willow leaves like her brows”。这面庞清秀如花、这柳叶眉清新淡雅,让谁看到能不心生荡漾呢?
形容贵妃貌美如花的还有另外一句:
中有一人字太真,雪肤花貌参差是
Among them was a queen whose name was Ever True;
Her snow-white skin and sweet face might afford a clue.
贵妃死后,思念成疾的唐玄宗找道士帮忙,把天地翻了个遍,终于在蓬莱仙山中找到了贵妃的踪影。这么多娇媚的仙子,如何知道他的贵妃在哪里呢?
有一个叫太真的,雪白的肌肤,“snow-white skin”,花一样甜美的面容,“sweet face”,这就是了。
贵妃的美貌不仅如花,作为中国四大美人之一,她的面庞美到已经达到“羞花”级别了。
外国人将“羞花”称为:
A face that would shame all flowers.