诗经静女赏析及翻译,诗经两首静女原文和翻译

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-05-18 06:14:35

诗经静女赏析及翻译,诗经两首静女原文和翻译(1)

《静女》描写了一对青年恋人在城隅约会时的浪漫而有趣的情景。既表现了少女的美丽,多情,天真的性格,同时也表达了男青年的憨厚和忠诚。

原文:

静女其姝,俟我于城隅。

爱而不见,搔首踟蹰。

注释:

邶:今河南濮阳一带,风:民歌

静女:闲雅文静的女子

姝:(shǔ)美好的样子

俟:(sì)等待

城隅:(yū)城的一角

爱:同薆,隐蔽的意思,一指可爱

见(Xìan),“现”的通假字,出现的意思

搔(sǎo)首,用手挠头

踟蹰(Chíchú)犹豫不决,徘徊不定的样子

翻译:娴静姑娘真可爱,约我见面城角来。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。

诗经静女赏析及翻译,诗经两首静女原文和翻译(2)

. 静女其娈,贻我彤管。

彤管有炜,悦怿女美。

注释:

娈(|uán)相貌美好,面容姣好

贻(yí)赠送

彤(tóng)红色,管:箫管,一说草管

炜(Wěⅰ)色彩鲜亮

悦(yuè)怿(yì)同为喜欢

女:”汝”的通假字,指荑草也指少女

翻译:娴静姑娘好容颜,送我一支红彤管。鲜红彤管有光彩,你的客颜更鲜艳。

诗经静女赏析及翻译,诗经两首静女原文和翻译(3)

自牧归荑,洵美且异。

匪女之为美,美人之贻。

注释:

牧:野外

归:馈(kuì)赠

荑(tì yì)一种茅草,香草,婚姻的表示

洵(Xún)确实

异:珍奇

匪:非,不是

翻译:郊外采荑送给我,荑草美丽又珍奇。不是荑草真的美,美人送草含爱意。

诗经静女赏析及翻译,诗经两首静女原文和翻译(4)

赏析:巜诗经一邶风一静女》描写了一对青年恋人在城隅约会时既纯朴又浪漫,既含蓄又大胆的有趣恋爱情景。表现了女青年美丽,多情,天真的性格和男青年的忠诚,憨厚与痴情。

学习古典诗词巜静女》,让我们既欣赏了它的文字美,意境美,同时欣赏了古代先人的爱情观和爱情表达方式:既纯朴又浪漫,既含蓄又泼辣。

在物欲横流,金钱至上的当代社会,婚姻已变成了金钱交易,已失去原来的意义。让我们学习古代先民重新树立起朴素纯真的爱情观。

诗经静女赏析及翻译,诗经两首静女原文和翻译(5)

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.