爱丽丝仙境漫游记作者是谁

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-05-21 00:15:35

该文章首发于*上海图书馆。

爱丽丝仙境漫游记作者是谁,(1)

刘易斯·卡洛尔(Lewis Carroll)

1832.1.27 - 1898.1.14

纪念刘易斯·卡洛尔诞辰190周年

纪念赵元任译《阿丽思漫游奇境记》出版100周年

190年前的今天,即1832年1月27日,英国作家、数学家、逻辑学家、摄影家查尔斯·路特维奇·道奇生(Charles Lutwidge Dodgson,笔名刘易斯·卡洛尔)诞生。道奇生以卡洛尔笔名出版的儿童文学《爱丽丝漫游奇境记》誉满全球。而100年前的本月,即1922年1月,中国语言学家赵元任翻译的《阿丽思漫游奇境记》中译本问世。由于这190年和100年,美国何勇博士主持的“语言学世界”公众号今天重刊我20多年前的小文《<爱丽丝漫游奇境记>的第一部中译本》。我也在自己的公众号重刊这篇旧作,以为纪念。 ——陈子善

《爱丽丝漫游奇境记》的第一部中译本陈子善

1999年年初,英国作家刘易斯·卡洛尔(1832-1898)的儿童文学名著《爱丽丝漫游奇境记》(以下简称《爱丽丝》)1865年初版本在纽约佳士得艺术品拍卖会上以150万美金成交,创下儿童文学初版本有史以来最高的拍卖纪录,令海内外文坛瞩目。

《爱丽丝》自诞生之日起,不仅在英国广受孩子们甚至成人们的喜爱,在全世界也已家喻户晓,据20世纪40年代的统计,就已译成20多种文字,有评论家认为此书文学价值达到了除莎士比亚和《圣经》之外无可比拟的程度。此书初版本存世22本,其中 17本已为各国图书馆珍藏,流传在外仅5本。这册附有卡洛尔为了出版一种适应年纪更小的孩子阅读的简易版本而作的改编计划笔记的初版本拍得如此高价,也就不足为奇了。

爱丽丝仙境漫游记作者是谁,(2)

初版爱丽丝镀铜印刷板

爱丽丝仙境漫游记作者是谁,(3)

胡适1958年签赠东方图书馆的赵元任译《阿丽思漫游奇境记》(1939年商务第四版)封面、扉页及便条 现藏普林斯顿大学图书馆

《爱丽丝》是赵元任在1921年上半年翻译的。其时,英国哲学家罗素正在华讲学,赵元任担任翻译,同时,赵元任还与其后来的夫人杨步伟在热恋中。杨步伟在回忆录中提到,1921年“三月中罗素忽然大病。连遗嘱都写了。因此元任又忙个不停,就终日在我住处译《阿丽思漫游奇境记》”。赵元任自己的回忆录则称,当时“商务印书馆要我写一本(国语)教科书,并制作一套国语留声片;但我最感兴趣的还是翻译《阿丽思漫游奇境记》。这是我的处女作,由胡适命的书名,1922年在上海出版。”(均引自杨步伟、赵元任《浪漫人生》,1998年9月江苏文艺出版社初版)

《爱丽丝》书前有赵元任的长篇译序。这篇序写得幽默风趣,开宗明义就告诉读者,《爱丽丝》本是“一部写给小孩子看的书”,正因为如此,“原书没有正式的序,小孩子看了序横竖不懂的,所以这个序顶好不做”。话虽这么说,赵元任还是写了译者序,他在介绍作者生平、《爱丽丝》创作和改编经过的同时,特别提醒读者此书不但是—部给小孩子看的书,还是一部纯艺术的妙在“不通”的“笑话书”,是一部“哲学的和伦理学的参考书”,罗素就多次引用过此书来阐述深奥的哲学问题,因此,就是成年人,如未读过也很有一读《爱丽丝》的必要。

关于《爱丽丝》的中译,赵元任指出,虽然庄士敦曾把全书口译给末代皇帝爱新觉罗·溥仪听过,却一直未见有中译本问世。其原因是“书里头顽(玩)字的笑话太多,本来已经是似通的不通,再翻译了变成不通的不通了,所以没有人敢动它” 。但赵元任相信《爱丽丝》的“文学的价值,比起莎士比亚最正经的书亦比得上,不过又是一派罢了”,他又十分喜爱这部书,就甘愿“冒这个不通的险”来做个“试验”,用语体文(白话文)翻译《爱丽丝》,力图译得“得神”,从而使“这个译本亦可以做一个评判语体文成败的材料”。

爱丽丝仙境漫游记作者是谁,(4)

首页 123下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.