这些国名大概的出处和意思,我也大概搜罗了一下,是这样的:
阿国:“阿美利坚合众国”应该翻译成“阿国”
阿美利加:德国地理学家马丁·瓦尔德塞弥勒对美洲的称呼
阿美利坚合众国:America的音译
北亚墨利加:America的音译
丑国:“the Ugly states of America”,不知名网友起的
合众国、大合众国:the United States. 对美国的日常称呼;
清末英语课本对米国UnitedStates,翻译为:尤乃脱司椎之
海盗船长:因为美国主体民族是由欧裔白人构成的美利坚民族,追根溯源,都是北欧海盗的后代,所以网友称其为海盗船长。
花旗国、花旗合众国:美国的旗面上有很多星星、条纹、红蓝白三种颜色,看起来像花旗
兼摄邦国:清人将“United States”音译为育奈士迭,是合众国的意思,故而称美国为“兼摄邦国”。
老鹰酱:美国国鸟是白头海雕,但由于它经常被我们认作是鹰,网友们就给美国起了个绰号叫鹰酱
梅立根:America的音译
美帝:虽然不是帝国体制,却彻底是帝国的做派
美理哥:最开始是美洲名翻译,后指美国
美立根:清末英语课本对米国America的翻译
美利加、美利驾:America的音译
美利坚、美利坚合众国:the United States of America. 官方的叫法,清朝官方也接受了这个叫法
咪唎坚:清朝广东海关对美国名字的翻译
咪唎口坚:清朝广东海关对美国名字的翻译
弥利坚国:清朝海关对美国名字的翻译
米国:日本称呼美国的叫法
米里坚、弥利坚:清朝对美国的称呼,
米利坚、米利坚合众国:日本称呼美国的叫法
咩哩千、咩里干、咩国:,我国近代对美国的称呼,可能说羊多吧。
墨国:中国清朝史籍对美国的简称
墨利加、亚墨利加:明朝给予美洲地区的称呼,America的音译
漂亮国、丑国:网友对米国的正讽和反讽的称呼
山姆大叔:米国国会通过的国家绰号,Uncle Sam;Country of Sam
山姆国:网友根据山姆大叔称呼的米国名字
亚国:America的音译,亚美里驾的简称
亚美里驾:America的音译
亚美理驾洲大合众国:
亚美利坚合众国::America的音译
亚墨利加:America的音译
育奈士迭国:清人将“United States”音译为育奈士迭
制裁合众国:由于美国制裁成瘾,美国塔夫茨大学教授德雷兹纳将“美利坚合众国”称为“制裁合众国”
州国:the States.美国日常实用且口语化的自称
阿麋利卡合众国:America的音译
阿霉傈加合众国:America的音译
阿咩瑞卡合众国:America的音译
列了这些米国曾经和正在使用的国名,有了几个明显的感觉:
一是原来我国两百多年来对美国的关注曾经这么多,对它的叫法是那样的心情复杂微妙,最开始是漠视,用的名字都是恬淡无奇,后来是傲慢和蔑视,给美国翻译的名字明显带着轻蔑和嘲讽:咩里干、咪唎坚;等到和美国几次交手失利之后,是对其实力的承认:弥利坚。再到后来对美国无可奈何又不得不服的时候,国名就翻译成了:亚美利坚合众国;最后就拜服在美国之下了,国名就翻译成恭维逢迎的“美国”了。美国,这个名字就是所有对美国国名的称呼中最简单,最美丽的了。