奉上和敬上的区别,敬上的书写格式图

首页 > 教育 > 作者:YD1662024-06-22 21:58:26

以上这些,都是我或者我方的人给别人某物。那么如果别人给我东西应该怎么说呢?

日本人对于别人给我东西的说法,一共有两类。

我或者我方的人从别人那里获得某个东西。

那么也就是说,主语依然是我或者我方的人,而且关于这种用法,也分为两种。

もらう

这个词,翻译为“获得”的意思,但是它是一种很客观意义上的获得,就是一种客观的描述。

具体用法:

我或者我方的人は给我方东西的人に/から物品をもらう。

例句:

石原さとみさんは先生から鉛筆をもらいます。

石原里美从老师那里获得一支铅笔。

或者:老师给了石原里美一支铅笔

奉上和敬上的区别,敬上的书写格式图(5)

いただく

这个词同样翻译成“获得”,但是这种获得是一种含有非常感激性质的获得。内含的感情色彩是,像我这样的人,竟然能得到这种东西,实在是太受宠若惊了。

具体用法:

我或者我方的人は给我方东西的人に/から物品をいただく。

例句:

山下さんは監督から脚本をいただきました。

翻译:

山下先生从导演那里获得了剧本。

或者:导演给了山下先生一个剧本。

奉上和敬上的区别,敬上的书写格式图(6)

别人给我或者我方的人某个东西

说到别人给我某物的时候,那么主语就一定是别人。而且关于别人给我,同样也分为两种不同的情况。

くれる

别人和我或者我方人的身份相当,只是表示一种别人给我了某个东西,我内心感激时。

具体用法:

别人は我或者我方的人に物品をくれる

例句:

中島さんは私に花をくれました。

翻译:中岛先生给了我一束花。

奉上和敬上的区别,敬上的书写格式图(7)

くださる

这个词也可以翻译成“给”,但是是别人给我方的“给”。它含有一种是身份地位高的人给我的意思,感激程度非常之高。

具体用法:

身份地位高的人は我或者我方的人に物品をくださる

例句:

山田先生は私に日本語の本をくださいました。

翻译:山田先生赏赐给我一本日语书。

奉上和敬上的区别,敬上的书写格式图(8)

上一页123下一页

栏目热文

文档排行

本站推荐

Copyright © 2018 - 2021 www.yd166.com., All Rights Reserved.