莎翁中译第一人
朱生豪
西方文学翻译家苏福忠说:“目前为止仍然没有任何一种译本超过朱生豪的译本。”
敢翻译400年来首屈一指的巨著,朱生豪一靠过硬专业本领,二靠傲人的才华,三靠爱情,四靠国恨。
当年,日寇耻笑我国没有莎翁文集译本,朱生豪闻言挺身而出,在炮火连天的日子里日夜奋笔。
朱生豪与太太宋清如是出了名的伉俪情深。他把毕生写情书的劲头,都用在翻译爱情戏的对白上,所以你看到中文版罗密欧的告白,《仲夏夜之梦》里青年们的欢闹,都是真真切切恋爱男女的模样。
朱丽叶:一千次的晚安!
罗密欧:晚上没有你的光,我只有一千次的心伤!
而当日军炮弹落在屋子附近,被轰得漫天飘散的稿纸上,写的正是哈姆雷特的著名独白,也是朱生豪本人的慷慨陈词:
To be, or not to be- that is the question:
Whether it's nobler in the mind tosuffer
The slings and arrows ofoutrageous fortune
Or to take armsagainst a sea of troubles,
And byopposing end them.
生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;
默默忍受命运的暴虐的毒箭,
或是挺身反抗人世的无涯的苦难,
通过斗争把他们扫清,
这两种行为,哪一种更高贵?
可能会是你的第一套专业藏书
书有很多,但真正意义上的专业藏书,可谓凤毛麟角。
全新版本的《莎士比亚悲剧喜剧全集》,用藏书级别的装帧设计,让全书成为你书架上最珍贵的传世经典。
一、维多利亚风格封面,唯美雅致,流露出浓郁的古典时代气息。精致硬壳包装和加厚纸质,能够在收藏中抵御岁月的侵蚀。
二、收录28幅莎翁题材的世界名画,全彩高清印刷。翻开本书,莎翁剧作在眼前一幕幕上演。